terça-feira, 2 de fevereiro de 2016

Expression : « Avoir le cœur sur la main »

Être généreux.

Origine
Il semble étrange qu'une personne ait pu inventer une telle expression. Imaginez que quelqu'un s'ouvre la poitrine, s'en extraie le cœur et le tende sur la main pour prouver sa générosité.

Quoi qu'il en soit, sans qu'on y fasse attention, le cœur est un organe éminemment baladeur. Lorsque vous l'avez au bord des lèvres, c'est que vous avez des nausées ; et si vous l'avez sur les lèvres, c'est que vous êtes franc ou sincère.

Mais si vous l'avez sur la main, c'est que vous êtes prêt à offrir votre bien le plus précieux, et que votre générosité ne fait donc aucun doute.

Lorsque vous avez le cœur sur les lèvres, c'est en paroles que vous prouvez votre qualité morale. Si vous l'avez sur la main, c'est à vos actes qu'on vous juge.

Et comme, métaphoriquement, le cœur représente aussi la force d'âme, nous avons finalement là un ensemble d'ingrédients qui ont pu provoquer la naissance de cette locution à la fin du XVIIIe siècle.
Exemple
« Saurai-je jamais rien dire des êtres ruisselants de vertu et qui ont le cœur sur la main ? Les "cœurs sur la main" n'ont pas d'histoire; mais je connais celle des cœurs enfouis et tout mêlés à un corps de boue. »
François Mauriac - Thérèse Desqueyroux

« Désir sentimental d'une vie simple, le cœur sur la main, au milieu d'une bonté universelle. »
Emile Zola - Nana
Compléments
Bizarrement, du XVIIe siècle jusqu'à la fin du XVIIIe, donc jusqu'à l'apparition de la signification actuelle de cette expression, il existait "avoir le cœur dans (ou dedans) la main" qui avait le même sens que l'actuelle, bien que vieillie, locution "avoir le cœur sur les lèvres".
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Avoir le cœur sur la main » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
Langue
Expression équivalente
Traduction littérale
Tunisie
Kalbou kbir / Elli fi yeddou mouch lih
Il a un grand cœur / Ce qu'il a dans la main n'est pas à lui
Allemagne
Das Herz auf dem rechten Fleck haben
Avoir le cœur à l'endroit juste
Allemagne (Bavière)
Freigebig sein.
Être généreux.
Angleterre
To be openhanded
Avoir les mains ouvertes
Angleterre
To have a heart of gold
Avoir un cœur en or
Angleterre
To be a kind-hearted sort
Être un type au bon cœur
Espagne
Ser una bellisima persona
Être une personne super belle
(= Être quelqu'un de très gentil)
Argentine
Tener un corazón de oro.
Avoir le cœur en or.
Espagne
Ser más bueno que el pan
Être meilleur que le pain
Espagne
Tener uno el corazón que le sale del pecho
Avoir le cœur qui sort de la poitrine
Espagne
Ser un pedazo de pan
Être un morceau de pain (= Être super gentil)
Argentine
Tiene un gran corazón
Avoir un grand cœur
Canada (Québec)
Avoir le cœur comme un autobus (tout le monde embarque).
Italie
Avere il cuore in mano
Avoir le cœur dans la main
Pays-Bas
nl
een gouden hart hebben
avoir un cœur d'or
Pays-Bas
nl
Goedgeefs zijn
Être généreux
Pays-Bas
nl
Het hart op de juiste plaats hebben
Avoir le cœur au bon endroit
Pays-Bas
nl
Niet op de centen zitten
Ne pas être assis sur les cents
Pologne
pl
Mieć serce na dłoni
Avoir le cœur sur la main
Portugal
Ter as mãos largas
Avoir les mains larges
Brésil
Ter un coração de ouro
Avoir un cœur d'or
Brésil
Ser mão aberta
Être une main ouverte
Roumanie
ro
A avea inima in palma.
Avoir le cœur dans la paume.
Roumanie
ro
A avea mâna largă
Avoir la main large
Roumanie
ro
A-ti pune inima pe tava
Mettre ton cœur sur le plateau
Slovaquie
sk
Mať srdce na dlani.
Avoir le cœur sur la paume
Turquie
tr
Açık elli olmak
Avoir la main ouverte

[Source : www.expressio.fr]

Sem comentários:

Enviar um comentário