Échouer, perdre.
Être dans une mauvaise situation.
Être dans l'embarras.
Origine
Ceux qui connaissent tout du miracle de la vie savent que ce sont les bébés mâles qui sont dans les choux, tandis que les bébés femelles sont dans les roses.
Alors pourquoi envoie-t-on sur les roses quelqu'un qui nous a mis dans les choux ?
Et puis comment peut-on assimiler cet excellent légume à un échec ou une situation embarrassante ?
Eh bien la réponse est très simple et va me permettre de la faire courte, pour une fois : c'est tout simplement à cause de la paronymie entre "les choux" et "é-chou-er" qui est le tout premier sens de cette expression semblant dater de la deuxième moitié du XIXe siècle.
Exemple
« Vous venez du golf, Octave ? lui demanda-t-elle. Ça a-t-il bien marché ? Étiez-vous en forme ? Oh ! ça me dégoûte, je suis dans les choux, répondit-il. »
Marcel Proust - À l'ombre des jeunes filles en fleurs
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Être dans les choux » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
|
Langue
|
Expression
équivalente
|
Traduction
littérale
|
Pays de Galles
|
cy
|
Mae'n draed moch arnom
|
Nous
avons affaire à des pieds de porc
|
Allemagne
|
Aus dem Rennen sein
|
Être
hors de la course
|
|
Allemagne / Autriche
|
Vom Fenster weg sein
|
Être
éloigné de la fenêtre
|
|
Allemagne (Bavière)
|
In der Klemme/Tinte sitzen
|
Être
dans le pétrin/l'encre
|
|
Angleterre
|
To be up the creek without a paddle
|
Être
dans la crique sans pagaie
|
|
États-Unis
|
To be up Shit Creek without a paddle
|
Être
dans la Crique Caca sans pagaie
|
|
Angleterre
|
To be up the spout
|
Être
(coincé) dans le jet / le bec
|
|
Espagne
|
Estar jodido
|
Être
baisé/foutu
|
|
Espagne
|
Estar metido en un lío.
|
Être
dans un ballot.
|
|
Argentine
|
Estar en el horno.
|
Être
dans le four.
|
|
Espagne
|
Estar con el agua al cuello
|
Avoir
de l'eau jusqu'au cou
|
|
Canada (Québec)
|
En arracher
|
||
Canada (Québec)
|
Être dans le trouble
|
||
Canada (Québec)
|
Faire patate
|
||
Italie
|
Essere bocciato
|
Être
collé, recalé
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
In een slecht vel zitten
|
Se
trouver dans une mauvaise peau (être dans une mauvaise situation)
|
Belgique (Flandre)
|
nl
|
in de puree, rats zitten
|
Être
dans la purée
|
Pays-Bas
|
nl
|
in de penarie zitten
|
Être
dans le pétrin
|
Pays-Bas
|
nl
|
In de put zitten
|
Être
assis dans le puits
|
Pologne
|
pl
|
Być w kropce
|
Être
dans le point
|
Roumanie
|
ro
|
A fi în rahat
|
Être dans le loukoum (euphémisme pour merde)
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário