quarta-feira, 11 de novembro de 2015

Expression : « Donner de la confiture à un cochon »

Donner quelque chose à quelqu'un qui ne le mérite pas, qui ne sait pas l'apprécier ou qui n'en a aucune reconnaissance.
Gâcher quelque chose.

Origine
« Ne jetez pas vos perles aux porcs, de peur qu'ils ne les piétinent et que, se retournant, ils ne vous déchirent ».

Voici, paraît-il, ce que disait le Christ, lorsqu'il recommandait à ses fidèles de ne pas transmettre les paroles sacrées à ceux qui s'en moquent.

Autant dire que l'expression remonte à loin.

Cela veut dire que les animaux à la queue en tire-bouchon ne valent vraiment pas qu'on se décarcasse pour eux :

  • Ils ne sauraient en aucun cas apprécier des perles
  • Ils pourraient même se retourner contre celui qui vient les leur donner (ah, les cochons !)
Avec le temps, le porc est resté et les perles se sont transformées en confiture (c'est moins coûteux et plus digeste), mais la métaphore reste la même : il est inutile d'offrir une bouteille de Pommard 59 à celui qui n'apprécie pas le vin (un bon litron de Kiravi ou de Préfontaines suffira) ou, si vous avez le portefeuille vraiment bien garni, un Picasso à celui pour qui 'peinture' est obligatoirement synonyme de 'monocouche'.

Tout comme il est stupide de vouloir faire du bien à quelqu'un qui ne saura pas apprécier votre geste.
Compléments
Exemple d'utilisation dans la vraie vie :

Vous savez que les adorateurs du Macintosh vouent Windows aux gémonies. Or, sur les nouvelles machines Apple qui sont depuis peu à base de processeurs Intel (comme les PC), il est maintenant possible d'y faire démarrer Windows à la place de MacOS.

C'est pourquoi j'ai récemment pu lire dans un forum de 'Macophiles', donc de 'Windowsophobes', la phrase suivante :

"Faire démarrer Windows sur une aussi belle machine, c'est comme donner de la confiture à un cochon".

----------------
Il va de soi que toutes les marques ou noms de produits cités sont les propriétés de leurs sociétés respectives.
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Donner de la confiture à un cochon » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
Langue
Expression équivalente
Traduction littérale
Tunisie
Yaati fil halwa lilli bla zrous
Donner des bonbons à celui qui n'a pas de dents.
Danemark
da
kaste perler for svin
jeter des perles aux cochons
Allemagne
Perlen vor die Säue werfen
?
Angleterre
To throw pearls to the swines
Jeter des perles aux pourceaux
États-Unis
To cast pearls before swine
Jeter des perles devant des pourceaux
Espagne
Dar margaritas a lo cerdos.
Jeter des marguerites aux cochons.
Espagne
Darle caramelos a un burro
Donner des bonbons à un âne
Espagne
No se ha hecho la miel para la boca del cerdo
Le miel n'est pas fait pour le donner au cochon
Espagne
Dios da pan a quien no tiene dientes
Dieu donne du pain à qui n'a pas de dents
Argentine
Darle margaritas a los chanchos
Donner des marguerites aux cochons
Canada (Québec)
Donne à manger à un cochon, il vient chier sur ton perron.
Israël
נזם זהב באף חזיר
Un anneau d'or dans le nez d'un cochon
Italie
Dare perle ai porci
Donner des perles aux porcs
Italie
Dare confetti all'asino
Donner des dragées à l'âne
Japon
jp
neko-ni koban
des pièces de monnaie en or au chat
Japon
jp
Buta ni shinju
Donner des perles aux cochons
Latin
la
Nolite mitere margaritas ante porcos
Ne jetez pas des perles à des cochons
Pays-Bas
nl
Het is paarlen voor de zwijnen (werpen)
C'est (jeter) des perles aux cochons.
Pologne
pl
Rzuca? per?y przed wieprze
Jeter des perles aux cochons
Brésil
Gastar bala em cadáver
Gaspiller des balles avec un cadavre
Roumanie
ro
A strica orzul pe gâste
Gaspiller l'orge en le donnant aux oies
Russie
?????? ????? ????? ????????
Jeter (lancer)des grains de verre devant les cochons
Serbie
sr
Sta zna svinja sta je dinja
Jeter des perles aux cochons
Belgique (Wallonie)
wa
C'est du chocolat pour les cochons

[Source : www.expressio.fr]

Sem comentários:

Enviar um comentário