C'est pareil, c'est la même chose.
Cela revient au même.
Origine
Pour certains, le 'kif', c'est le hashich, cultivé en grande quantité au Maroc, pour le bonheur des paysans qui en tirent quelques revenus plus conséquents qu'avec d'autres cultures (avec un gouvernement qui ferme les yeux pour éviter l'exode rural -
et
).
Mais kif-kif, ce n'est pas une double dose de shit.
Il s'agit d'une expression qui date de 1867 et qui a été empruntée à l'arabe maghrébin et ramenée en France par les soldats des armées d'Afrique du Nord.
C'est un dédoublement du mot arabe 'kif' qui signifie 'comme'.
Compléments
On trouve des variantes intensives comme "kif-kif le même sac" ou, plus souvent, "kif-kif bourricot", cette dernière étant une adaptation libre, mais plaisante, d'une locution arabe "pareil à l'âne".
Notez que "kif-kif bourricot" peut aussi être remplacé par la locution "blanc bonnet et bonnet blanc". Alors pour peu que le bonnet en question soit celui d'âne, on reste bien chez nos équidés brayants.
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « C'est kif-kif » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
|
Langue
|
Expression
équivalente
|
Traduction
littérale
|
Algérie
|
Hadj Moussa, Moussa hadj
|
Moussa est devenu hadj, Moussa a fait le pèlerinage
|
|
Maroc
|
Halouf karmouss
|
Cochon figue
|
|
Tunisie
|
Haj Moussa, Moussa l'haj.
|
Le pèlerin Moïse, Moise le pèlerin.
|
|
Allemagne
|
Das ist Jacke wie Hose
|
C'est veste comme pantalon
|
|
Angleterre
|
It's as long as it is wide.
|
C'est aussi long que c'est large.
|
|
Angleterre
|
It's much of a muchness
|
C'est beaucoup d'une grande quantité (de beaucoup)
|
|
États-Unis
|
It's all the same
|
C'est tout le même
|
|
États-Unis
|
Six of one, half a dozen of the other
|
Six d'un côté, une demi-douzaine de l'autre
|
|
Espagne
|
Tanto monta, monta tanto
|
C'est pareil
|
|
Espagne
|
Es tres cuartos de lo mismo
|
C'est trois quart du même
|
|
Espagne
|
Lo mismo me da, que me da lo mismo
|
Ça m'est égal, ou égal ça m'est
|
|
Canada (Québec)
|
Changer quatre "30 sous" pour une piasse
|
||
Canada (Québec)
|
C'est du pareil au même.
|
C'est la même valeur.
|
|
Italie
|
Se non è zuppa è pan bagnato
|
Si ce n'est pas de la soupe c'est du pain trempé
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
't is even lang als het breed is (zie bijbel:
Openbaring 21:16)
|
c'est aussi grand en longueur qu'en largeur (Expr.
vient de la bible: Apocalypse 21: 16)
|
Pays-Bas
|
nl
|
Dat is krek eender
|
C'est du "krek" (argot) au même
|
Pays-Bas
|
nl
|
's Ochtends vrij en 's middags vakantie
|
Libre le matin et les vacances l'après midi
|
Pays-Bas
|
nl
|
Dat is één pot nat!
|
Ça, c'est un pot plein du même liquide !
|
Pays-Bas
|
nl
|
het is om het even
|
c'est égal, c'est pareil
|
Pays-Bas
|
nl
|
Het is lood om oud ijzer
|
C'est plomb contre ferraille
|
Brésil
|
Tanto faz como tanto fez
|
Tant fait comme tant fit
|
|
Brésil
|
Trocar seis por meia dúzia
|
Remplacer six par une demi-douzaine
|
|
Roumanie
|
ro
|
A fi (toti) o apa (si un pamânt)
|
Être (tous) une eau (et une terre)
|
Roumanie
|
ro
|
Ori cu capul de piatr?, ori cu piatra de cap
|
Ou la tête contre la pierre ou la pierre contre la
tête (pour des situations perdantes)
|
Roumanie
|
ro
|
E tot un drac
|
Et tout un diable
|
Roumanie
|
ro
|
Aceeasi Marie cu alta palarie
|
La même Marie avec un autre chapeau
|
Roumanie
|
ro
|
Ce mi-i baba Rada, ce mi-i Rada baba
|
Qu'est-ce qu'il me revient la vieille Rada,
qu'est-ce qu'il me revient Rada la vieille
|
Belgique (Wallonie)
|
wa
|
C'est Dupont-Dupond
|
|
Belgique (Wallonie)
|
wa
|
C'est chou vert et vert chou
|
|
Chine
|
半斤八两
|
C'est moitié de 500 grammes et huit liang (ancienne
mesure chinoise)
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário