terça-feira, 13 de outubro de 2015

Expression : « Vider son sac »

Dire tout ce qu'on pense, tout ce qu'on a sur le cœur (quitte à blesser)

Origine
Lorsqu'une femme retourne son sac à main sur la table, à la recherche de son sèche-cheveux qu'elle n'a pas pu repérer au toucher, gênée qu'elle était par la tronçonneuse et la machine à café qu'elle emporte toujours avec elle (on ne sait jamais, des fois qu'un arbre s'abattrait en travers de sa route, puis que la tronçonneuse tombe en panne et qu'il faille attendre un moment les secours...), peut-on dire qu'elle vide son sac ?

Oui, on peut ! Mais pas dans le sens de notre expression d'aujourd'hui.

Si son apparition est bien toujours située au XVIIe siècle, nos deux principaux lexicographes modernes s'affrontent sur l'origine de cette expression.

Alain Rey nous dit qu'autrefois, elle signifiait 'déféquer' ("couler un bronze", quoi !), le sac représentant alors le ventre ou l'estomac.

Cette théorie tient non seulement la route mais aussi la cuvette de WC, puisqu'on retrouve ici la notion de soulagement procuré une fois qu'on a vidé son sac, ou d'extirpation hors de soi d'abord de produits de la digestion puis de paroles, ce qui pourrait parfaitement expliquer l'évolution de son sens.

Claude Duneton nous dit lui que cette expression vient d'un terme de tribunal.

En effet, alors que nos documents actuels sont des papiers rangés à plat dans des chemises et classeurs que l'avocat peut à peu près aisément transporter avec lui, il fut un temps où les documents officiels étaient conservés sous forme de rouleaux (voir d'ailleurs l'expression "être au bout du rouleau").

L'avocat, pour transporter tout ce dont il avait besoin pour plaider, n'avait alors d'autre moyen que de mettre ces rouleaux dans un sac. Et, devant les juges et jurés, il vidait son sac au fur et à mesure de ses besoins[1], avec toute la hargne qui doit habiter l'homme de loi qui veut "défendre becs et ongles" son client.

Cette expression aurait ensuite quitté la salle du tribunal en emportant avec elle la coloration d'agressivité qu'on y retrouve aujourd'hui.

[1] Attention aux interprétations situées sous la ceinture ! Ces rouleaux-là n'étaient certainement pas du type de ceux qu'on utilise après avoir fait ses besoins, ne serait-ce que parce que les papiers ou parchemins utilisés étaient d'autant plus épais que les actes étaient officiels.
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Vider son sac » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Pays
Langue
Expression équivalente
Traduction littérale
Tunisie
Ifarragh kalbou
Il vide son cœur
Allemagne (Bavière)
Jemandem sein Herz ausschütten
Vider son cœur auprès de qn.
États-Unis
To get a load off (one's shoulders)
Enlever un fardeau (de ses épaules)
Angleterre
To get it off one's chest
Enlever un fardeau de soucis de la poitrine
Angleterre
To speak one's mind
Laisser parler son esprit
Argentine
Largar / soltar lo que uno tiene
Exprimer ce qu'on a
Espagne
Cantar las cuarenta
Chanter les quarante (expression d'un jeu de cartes) (= vider son sac)
Espagne
Cantar La Traviata
Chanter la Traviata
Catalogne
Buidar el pap
Vider le gésier
Italie
Vuotare il sacco
Vider son sac
Belgique (Flandre)
nl
Zijn hart luchten
ventiler son cœur (sans blesser)
Pays-Bas
nl
Alles vertellen wat men op zijn hart heeft
Raconter tout ce qu'on a sur son cœur
Belgique (Flandre)
nl
zijn gal spuwen
cracher son fiel (vider son sac de manière agressive /blessante)
Belgique (Flandre)
nl
vertellen wat op je lever ligt
raconter ce qu'on a sur le foie
Pays-Bas
nl
Geen blad voor de mond nemen.
Ne pas prendre une feuille devant la bouche.
Pays-Bas
nl
Zijn hart uitstorten
Déverser son cœur
Roumanie
ro
A-?i de?erta/goli sacul
Vider son sac
Roumanie
ro
A-?i dezlega b?ierile inimii
Délier les cordons du cœur
Serbie
sr
Istresti sve iz sebe
Verser son sac

[Source : www.expressio.fr]

Sem comentários:

Enviar um comentário