S'enfuir rapidement.
Origine
Voilà une expression ancienne, autrefois familière mais pratiquement plus utilisée de nos jours.
Tirer a ici le sens de 'aller vers, s'en aller', toujours utilisé en argot comme dans "se tirer (ailleurs)".
Les grègues, étaient au XVIe et XVIIe siècles des hauts-de-chausses ou culottes dites "à la grecque".
Ce nom vient du provençal "grega" qui signifiait "grecque".
Celui qui "tirait ses grègues" au sens propre, les relevait. Au sens figuré, il les retroussait pour pouvoir courir plus vite.
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Tirer ses grègues » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
|
Langue
|
Expression équivalente
|
Traduction littérale
|
Angleterre
|
To pull up your skirts and run
|
Relever ses jupes pour courir
|
|
Espagne
|
Poner
pies en polvorosa
|
Fuir si rapidement qu'on soulève la poussière
|
|
Canada (Québec)
|
Sacrer
le camp
|
||
Canada (Québec)
|
Crisser
son camp
|
||
Italie
|
Darsela
a gambe
|
Se la donner a jambes
|
|
Italie (Sicile)
|
Filarisìlla
|
Décamper, filer
|
|
Belgique (Wallonie)
|
wa
|
Trossî
ses guettes
|
Trousser ses guêtres
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário