|
L’INVITATION AU
VOYAGE
Mon enfant, ma sœur,
Songe à la douceur D’aller là-bas vivre ensemble! Aimer à loisir, Aimer et mourir Au pays quite ressemble! Les soleils mouillés De ces ciels brouillés Pour mon esprit ont les charmes Si mystérieux De tes traîtres yeux, Brillant à travers leurs larmes.
Là, tout n’est
qu’ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Des meubles
luisants,
Polis par les ans, Décoreraient notre chambre; Les plus rares fleurs Mêlant leurs odeurs Aux vagues senteurs de l’ambre, Les riches plafonds, La splendeur orientale, Tout y parlerait À l’âme en secret Sa douce langue natale.
Là, tout n’est
qu’ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Vois sur ces
canaux
Dormir ces vaisseaux Dont l’humeur est vagabonde; C’est pour assouvir Ton moindre désir Qu’ils viennent du bout du monde. -Les soleils couchants Revêtent les champs, Les canaux, la ville entière, D’hyacinthe et d’or; Le monde s’endort Dans une chaude lumière
Là, tout n’est
qu’ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté |
LA ENVITASION AL
VIAJE
Ninya miya,
ermana miya;
Suenya kon la dulsura De ir aya a bivir djuntos! Amar kon olgura, Amar i morir En el payis ke te asemeja! Los soles mojados Destos sielos nuvlados Por mi tino tienen los enkantos Tan misteriozos De tus ojos traidores Ke luzen entre sus lagrimas
Aya solo ay,
uzur i ermozura
Luso, repozo i gozo
Mobilia
luziente,
Por anyos lustreados; Dekorariya muestra oda; Las flores mas raras Mesklando sus golore Kon las amberadas, Los rikos tavanes, Los espejos ondos, El briyo oriental, Todo avlariya A l’alma en sekreto, Su dulse lingua natal.
Aya solo ay,
uzur i ermozura
Luso, repozo i gozo
Vee’n estos
kanales
Dormir estos barkos De karakter vagabundo; Es para kumplir Tu menor dezeo Ke vienen del kavo del mundo. -Las puestas del sol Visten los kampos, Los kanales, la sivdad entera, De jasinta i de oro; El mundo se durme En una lus kaluroza.
Aya solo ay, uzur i ermozura
Luso, repozo i gozo |
Isac Nunes da Luz Cordeiro *** Tradutor Público e Intérprete do Comércio *** Idiomas: francês, espanhol, catalão e galego *** Matriculado na Junta Comercial do Estado do Paraná *** Curitiba *** República Federativa do Brasil
sexta-feira, 31 de julho de 2015
“L’INVITATION AU VOYAGE” de BAUDELAIRE, en djudeo-espanyol
Trezlado al djudeo-espanyol por Haim-Vidal SEPHIHA
[Source : www.esefarad.com]
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário