sexta-feira, 3 de outubro de 2014

Normes d’assainissement : un glossaire multilingue pour harmoniser les termes

Stop aux erreurs de traduction ! L’association française de normalisation (Afnor) vient d’éditer un glossaire qui rassemble et définit en trois langues – français, anglais et allemand – les termes généraux pour la collecte, le transport, le traitement et le rejet des eaux usées, ainsi que pour le traitement, l’utilisation et l’enlèvement des boues. 

Créé pour faciliter les échanges et la participation aux débats techniques, ce document de plus de 100 pages permettra aux professionnels de l’assainissement d’éviter les incompréhensions dues aux subtilités des langues. 

Le terme anglais "maintenance" est par exemple un faux ami avec son homonyme français : "maintenance" se traduit en effet par "entretien" en français, et non pas "maintenance". 

L’Afnor note ainsi que l’on peut entretenir, c’est-à-dire garder la performance, sans maintenir, c’est-à-dire pérenniser cette performance. « Réparer avec du fil de fer est "entretenir", changer une pièce par une pièce identique neuve est "maintenir"», précise l’association.


[Source : www.zepros.fr]

Sem comentários:

Enviar um comentário