Sans les traducteurs et leur travail, la plupart des chefs d’œuvre de la littérature mondiale n’auraient été accessibles qu’à des lecteurs maîtrisant les langues étrangères. En outre, sans les traductions et leurs auteurs, un pays aurait été privé des contrastes, réflexions et inspirations venues d’autres littératures et qui sont si essentielles à la vie et à l’esprit de sa littérature nationale. Malgré cela, les traducteurs sont sérieusement négligés dans l’histoire littéraire de leur pays.
C’est ce fait évident mais souvent passé sous silence qui a conduit l’Association Danoise des Traducteurs (DOF) à créer une encyclopédie en ligne des traducteurs danois. Afin d’éviter le complet effacement historique des traducteurs dans le sillage entre anonymat culturel et transparence linguistique, entre simple bibliographie et théorie pure, la base de données en ligne présentera les hommes et les femmes qui ont permis aux lecteurs (et aux écrivains) danois de se confronter à d’autres littératures proches ou lointaines, ces hommes et ces femmes qui ont activement mené les échanges permettant à la littérature danoise de respirer.
Cette initiative fonctionnera sur plusieurs niveaux, et sera aussi bien un cadre de référence pour l’histoire de la traduction au Danemark, qu’un outil de critique de traduction. Chaque entrée présentera un traducteur ou une traductrice, sa bibliographie et sa carrière littéraire, et donnera également des détails sur sa formation linguistique, ses méthodes techniques, ses stratégies apparentes, ses challenges personnels et ses mérites littéraires dans une perspective critique, etc. L’encyclopédie sera constamment étoffée. Les entrées biographiques et historiques représenteront des traducteurs danois décédés qui ont traduit une grande variété de livres de genres, langues et territoires différents. Elle peut être considérée comme une tentative par les traducteurs danois de remplir un vide dans l’histoire littéraire de leur pays qu’aucune autre organisation, institution ou discipline ne peut ou ne veut combler, et un premier pas vers l’établissement d’une plateforme pour une réflexion, une discussion et une analyse plus approfondies.
[Source : www.ceatl.eu]
Sem comentários:
Enviar um comentário