Lepetitjournal.com Brésil vous présente, chaque semaine, une expression brésilienne. De quoi améliorer son portugais tout en se divertissant ! Cette semaine : “Pisar na bola”.
“Pisar na bola” veut dire en français : “Marcher sur le
ballon”. Cette expression est utilisée lorsqu´une personne a un
comportement décevant. En français, on pourrait la traduire par : ''ne
pas être à la hauteur, planter...''. Une autre expression a la même
signification : il s'agit de "jogar agua fora da bacia" (jeter l'eau de
la bassine).
Exemple :
"Se ele reclamou de sua atitude, foi porque você pisou na bola !", pourrait être traduit par : "S'il s´est plaint de toi, c´est parce que tu n´as pas été à la hauteur !"
Ou encore : "Você disse que passaria em minha casa às 13:00 hs, já são 18:00, você pisou na bola!", que l'on traduirait par : "Tu avais dit que tu passerais à la maison à 13 heures, i l est 18 heures, tu m´as planté !"
À la semaine prochaine !
CL
[Source : www.lepetitjournal.com]

Sem comentários:
Enviar um comentário