sexta-feira, 1 de junho de 2012

Novedad bibliográfica: Glosario Internacional de Logopedia

Autores/as: Jimeno Bulnes, Natalia, coord.; Santiago Pardo, Rosa Belén, coord.
Título: Glosario Internacional de Logopedia
Subtítulo: Versión española
Año de publicación: 2010
Lugar de edición: Valladolid
Editorial: Universidad de Valladolid
Descripción

El Glosario Internacional de Logopedia (versión española) es un material docente en formato CD, elaborado por representantes de la Red Europea de Logopedia. Consiste en un glosario informático de términos sobre logopedia en distintos idiomas europeos: inglés, alemán, italiano, francés, español, neerlandés, sueco y finés. La presentación informatizada es de fácil manejo y puede ser consultado tanto por estudiantes como por profesorado interesado. Contiene, además, la correspondiente documentación bibliográfica en español.

Este Glosario es el resultado del proyecto Multi-linguale Logopedische Termenbank (Banco Terminológico Multilingüe de Logopedia), financiado en el marco de los programas Sócrates por la DG XXII de la Comisión Europea (referencias: ILC-28095-IC-1-97-98-99-BE-ERASMUS y ILC-28095-IC-4-99-1-BE-ERASMUS-EPS-1-ILCD-1). Fue y sigue coordinado por la profesora Hilde Chantrain, del Dpto. de Logopedia de la Lessius Hogeschool, y desarrollado por un total de diez instituciones europeas entre 1997 y 2001 [1]. Natalia Jimeno Bulnes y Rosa Belén Santiago Pardo han sido las investigadoras de la Universidad de Valladolid –única universidad española participante en el proyecto– que han coordinado la versión española.

Se trata de un material oportuno al momento que está viviendo la universidad europea, puesto que aparece precisamente cuando se está produciendo la adaptación de todos los estudios de Logopedia al Espacio Europeo de Educación Superior. Esta herramienta didáctica es fácilmente extensible a otras universidades nacionales y extranjeras, pues facilita la consulta de bibliografía de términos y definiciones de Logopedia en inglés y en otros idiomas, actualización en temas específicos vía Internet u otros soportes, etc. Asimismo constituye una muestra sensible de la colaboración interuniversitaria entre las instituciones de dicha red europea.

Consideramos que este Glosario Internacional de Logopedia puede ser un recurso útil para diferentes públicos y dentro de diversos contextos:

1. Para estudiantes de Logopedia, por la posibilidad de consultar con facilidad una amplia lista de términos básicos de su futura profesión, en español, inglés y otros idiomas europeos, y así, proporcionarle las herramientas básicas para familiarizarse, como estudiante, con documentación relevante en el ámbito internacional.

2. Para profesionales de la Logopedia, que de este modo pueden profundizar en los conceptos básicos de la Logopedia y determinar fuentes bibliográficas y referencias internacionales de especial relevancia en su profesión; esto les puede permitir informarse acerca de nuevos recursos de evaluación e intervención, entre otras cuestiones.

3. Para docentes de la Logopedia y ciencias afines, ya que les permite seleccionar los términos más relevantes en su campo y comparar sus definiciones y conceptos en diversos idiomas; asimismo les proporciona una visión integrada de la Logopedia y contribuye a fomentar el uso de nuevas tecnologías de la información y comunicación en su actividad docente habitual, tanto en el grado como en el postgrado.

4. Para investigadores de la Logopedia, ya que el glosario les brinda la oportunidad de identificar autores, grupos, resultados y publicaciones internacionales de especial relevancia en sus líneas de trabajo, así como establecer palabras clave, en inglés y otros idiomas, imprescindibles para la búsqueda de bibliografía internacional.

5. Para los padres y familiares de aquellas personas que tengan algún tipo de trastorno del lenguaje, por el interés que suscita en ellos el conocimiento de los términos logopédicos y su significado.

6. Para los lingüistas, lexicógrafos y traductores, siempre sensibles a los términos que hacen referencia a la realidad de la lengua. Estos profesionales encontrarán en este glosario un instrumento válido para realizar estudios contrastivos de tipo lexicográfico en diferentes lenguas.

Si está interesado, contacte con santiago@med.uva.es y se le entregará un ejemplar gratuito, hasta finalizar existencias.

Los autores. Valladolid, 2010. Sección de Logopedia. Facultad de Medicina. Universidad de Valladolid
 
Temática: Terminología

Índice

1. Base de datos: ILC.
2. Instrucciones de instalación del CD.
3. Documento: “Léame”, con información básica sobre la base de datos.
4. Listas de términos en varios idiomas.
5. Listados de bibliografía utilizada en español, inglés y flamenco.

Formato: CD
Págs.: 200
ISBN: 9788469353

Remitente: Natalia Jimeno Bulnes
Institución: Universidad de Valladolid
Correo-e: <najimenomed.uva.es>
Fecha: 30 de mayo de 2012

Información publicada en Infoling: http://www.infoling.org/informacion/NB538.html

Sem comentários:

Enviar um comentário