Faut-il s'inquiéter de la domination de la langue anglaise? Les langues nationales vont-elles disparaître? Sans chauvinisme ni ringardise, le linguiste Claude Hagège dresse un constat lucide de la situation. Rencontre.
En amoureux des langues,Claude Hagège défend la diversité et
s'oppose
fermemement à la domination de l'anglais.
fermemement à la domination de l'anglais.
Claude Hagège en 5 dates
1955 Entrée à l'Ecole normale
supérieure
1966 Première enquête linguistique de
terrain, au Cameroun
Depuis 1988 Professeur au Collège de
France
2009 Dictionnaire amoureux des langues (Plon).
2012 Contre la pensée unique (Odile Jacob)
La Semaine de la langue française,
qui vient de s'achever, n'aura pas suffi à mettre du baume au coeur de Claude Hagège. Car le constat du grand linguiste est sans appel
: jamais, dans l'histoire de l'humanité, une langue n'a été "comparable en
extension dans le monde à ce qu'est aujourd'hui l'anglais". Oh ! il sait bien ce
que l'on va dire. Que la défense du français est un combat ranci,
franchouillard, passéiste. Une lubie de vieux ronchon réfractaire à la
modernité. Il n'en a cure. Car, à ses yeux, cette domination constitue une
menace pour le patrimoine de l'humanité. Et fait peser sur elle un risque plus
grave encore : voir cette "langue unique" déboucher sur une "pensée unique"
obsédée par l'argent et le consumérisme. Que l'on se rassure, cependant : si
Hagège est inquiet, il n'est pas défaitiste. La preuve, avec cet entretien où
chacun en prend pour son grade...
Comment décide-t-on, comme vous, de consacrer sa vie aux
langues?
Je l'ignore. Je suis né et j'ai grandi à Tunis, une ville polyglotte. Mais je
ne crois pas que ce soit là une explication suffisante : mes frères, eux, n'ont
pas du tout emprunté cette voie.
Enfant, quelles langues avez-vous apprises?
A la maison, nous utilisions le français. Mais mes parents m'ont fait suivre
une partie de ma scolarité en arabe - ce qui montre leur ouverture d'esprit, car
l'arabe était alors considéré comme une langue de colonisés. J'ai également
appris l'hébreu sous ses deux formes, biblique et israélienne. Et je connaissais
l'italien, qu'employaient notamment plusieurs de mes maîtres de musique.
Combien de langues parlez-vous?
S'il s'agit de dénombrer les idiomes dont je connais les règles, je puis en
mentionner plusieurs centaines, comme la plupart de mes confrères linguistes.
S'il s'agit de recenser ceux dans lesquels je sais m'exprimer aisément, la
réponse sera plus proche de 10.
Beaucoup de Français pensent que la langue française compte
parmi les plus difficiles, et, pour cette raison, qu'elle serait "supérieure"
aux autres. Est-ce vraiment le cas?
Pas du tout. En premier lieu, il n'existe pas de langue "supérieure". Le
français ne s'est pas imposé au détriment du breton ou du gascon en raison de
ses supposées qualités linguistiques, mais parce qu'il s'agissait de la langue
du roi, puis de celle de la République. C'est toujours comme cela, d'ailleurs :
un parler ne se développe jamais en raison de la richesse de son vocabulaire ou
de la complexité de sa grammaire, mais parce que l'Etat qui l'utilise est
puissant militairement - ce fut, entre autres choses, la colonisation - ou
économiquement - c'est la "mondialisation". En second lieu, le français est un
idiome moins difficile que le russe, l'arabe, le géorgien, le peul ou, surtout,
l'anglais.
L'anglais ? Mais tout le monde, ou presque, l'utilise!
Beaucoup parlent un anglais d'aéroport, ce qui est très différent ! Mais
l'anglais des autochtones reste un idiome redoutable. Son orthographe,
notamment, est terriblement ardue : songez que ce qui s'écrit "ou" se prononce,
par exemple, de cinq manières différentes dans through, rough,
bough, four et tour ! De plus, il s'agit d'une langue
imprécise, qui rend d'autant moins acceptable sa prétention à l'universalité.
Imprécise?
Parfaitement. Prenez la sécurité aérienne. Le 29 décembre 1972, un avion
s'est écrasé en Floride. La tour de contrôle avait ordonné : "Turn left,
right now", c'est-à-dire "Tournez à gauche, immédiatement !" Mais le pilote
avait traduit "right now" par "à droite maintenant", ce qui a provoqué
la catastrophe. Voyez la diplomatie, avec la version anglaise de la fameuse
résolution 242 de l'ONU de 1967, qui recommande le "withdrawal of Israel
armed forces from territories occupied in the recent conflict". Les pays
arabes estiment qu'Israël doit se retirer "des" territoires occupés -
sous-entendu : de tous. Tandis qu'Israël considère qu'il lui suffit de se
retirer "de" territoires occupés, c'est-à-dire d'une partie d'entre eux
seulement.
Est-ce une raison pour partir si violemment en guerre contre
l'anglais ?
Je ne pars pas en guerre contre l'anglais. Je pars en guerre contre ceux qui
prétendent faire de l'anglais une langue universelle, car cette domination
risque d'entraîner la disparition d'autres idiomes. Je combattrais avec autant
d' énergie le japonais, le chinois ou encore le français s'ils avaient la même
ambition. Il se trouve que c'est aujourd'hui l'anglais qui menace les autres,
puisque jamais, dans l'Histoire, une langue n'a été en usage dans une telle
proportion sur les cinq continents.
En quoi est-ce gênant ? La rencontre des cultures n'est-elle
pas toujours enrichissante ?
La rencontre des cultures, oui. Le problème est que la plupart des gens qui
affirment "Il faut apprendre des langues étrangères" n'en apprennent qu'une :
l'anglais. Ce qui fait peser une menace pour l'humanité tout entière.
A ce point ?
Seuls les gens mal informés pensent qu'une langue sert seulement à
communiquer. Une langue constitue aussi une manière de penser, une façon de voir
le monde, une culture. En hindi, par exemple, on utilise le même mot pour "hier"
et "demain". Cela nous étonne, mais cette population distingue entre ce qui est
- aujourd'hui - et ce qui n'est pas : hier et demain, selon cette conception,
appartiennent à la même catégorie. Tout idiome qui disparaît représente une
perte inestimable, au même titre qu'un monument ou une oeuvre d'art.
Avec 27 pays dans l'Union européenne, n'est-il pas bien utile
d'avoir l'anglais pour converser ? Nous dépensons des fortunes en
traduction!
Cette idée est stupide ! La
richesse de l'Europe réside précisément dans sa diversité. Comme le dit
l'écrivain Umberto Eco, "la langue de l'Europe, c'est la traduction". Car
la traduction - qui coûte moins cher qu'on ne le prétend - met en relief les
différences entre les cultures, les exalte, permet de comprendre la richesse de
l'autre.
Mais une langue commune est bien pratique quand on voyage. Et
cela ne conduit en rien à éliminer les autres!
Détrompez-vous. Toute l'Histoire le montre : les idiomes des Etats dominants
conduisent souvent à la disparition de ceux des Etats dominés. Le grec a
englouti le phrygien. Le latin a tué l'ibère et le gaulois. A l'heure actuelle,
25 langues disparaissent chaque année ! Comprenez bien une chose : je ne me bats
pas contre l'anglais ; je me bats pour la diversité. Un proverbe arménien résume
merveilleusement ma pensée : "Autant tu connais de langues, autant de fois tu es
un homme."
Vous allez plus loin, en affirmant qu'une langue unique
aboutirait à une "pensée unique"...
Ce point est fondamental. Il faut bien comprendre que la langue structure la
pensée d'un individu. Certains croient qu'on peut promouvoir une pensée
française en anglais : ils ont tort. Imposer sa langue, c'est aussi imposer sa
manière de penser. Comme l'explique le grand mathématicien Laurent Lafforgue :
ce n'est pas parce que l'école de mathématiques française est influente qu'elle
peut encore publier en français ; c'est parce qu'elle publie en français qu'elle
est puissante, car cela la conduit à emprunter des chemins de réflexion
différents.
Vous estimez aussi que l'anglais est porteur d'une certaine
idéologie néolibérale...
Oui. Et celle-ci menace de détruire nos cultures dans la mesure où elle est
axée essentiellement sur le profit.
Je ne vous suis pas...
Prenez le débat sur l'exception culturelle. Les Américains ont voulu imposer
l'idée selon laquelle un livre ou un film devaient être considérés comme
n'importe quel objet commercial. Car eux ont compris qu'à côté de l'armée, de la
diplomatie et du commerce il existe aussi une guerre culturelle. Un combat
qu'ils entendent gagner à la fois pour des raisons nobles - les Etats-Unis ont
toujours estimé que leurs valeurs sont universelles - et moins nobles : le
formatage des esprits est le meilleur moyen d'écouler les produits américains.
Songez que le cinéma représente leur poste d'exportation le plus important, bien
avant les armes, l'aéronautique ou l'informatique ! D'où leur volonté d'imposer
l'anglais comme langue mondiale. Même si l'on note depuis deux décennies un
certain recul de leur influence.
Pour quelles raisons?
D'abord, parce que les Américains ont connu une série d'échecs, en Irak et en
Afghanistan, qui leur a fait prendre conscience que certaines guerres se
perdaient aussi faute de compréhension des autres cultures. Ensuite, parce
qu'Internet favorise la diversité : dans les dix dernières années, les langues
qui ont connu la croissance la plus rapide sur la Toile sont l'arabe, le
chinois, le portugais, l'espagnol et le français. Enfin, parce que les peuples
se montrent attachés à leurs idiomes maternels et se révoltent peu à peu contre
cette politique.
Pas en France, à vous lire... Vous vous en prenez même de
manière violente aux "élites vassalisées" qui mèneraient un travail de sape
contre le français.
Je maintiens. C'est d'ailleurs un invariant de l'Histoire. Le gaulois a
disparu parce que les élites gauloises se sont empressées d'envoyer leurs
enfants à l'école romaine. Tout comme les élites provinciales, plus tard, ont
appris à leur progéniture le français au détriment des langues régionales. Les
classes dominantes sont souvent les premières à adopter le parler de
l'envahisseur. Elles font de même aujourd'hui avec l'anglais.
Comment l'expliquez-vous?
En adoptant la langue de l'ennemi, elles espèrent en tirer parti sur le plan
matériel, ou s'assimiler à lui pour bénéficier symboliquement de son prestige.
La situation devient grave quand certains se convainquent de l'infériorité de
leur propre culture. Or nous en sommes là. Dans certains milieux sensibles à la
mode - la publicité, notamment, mais aussi, pardonnez-moi de vous le dire, le
journalisme - on recourt aux anglicismes sans aucune raison. Pourquoi dire
"planning" au lieu d'"emploi du temps" ? "Coach" au lieu
d'"entraîneur" ? "Lifestyle" au lieu de "mode de vie" ?
"Challenge" au lieu de "défi" ?
Pour se distinguer du peuple?
Sans doute. Mais ceux qui s'adonnent à ces petits jeux se donnent l'illusion
d'être modernes, alors qu'ils ne sont qu'américanisés. Et l'on en arrive à ce
paradoxe : ce sont souvent les immigrés qui se disent les plus fiers de la
culture française ! Il est vrai qu'eux se sont battus pour l'acquérir : ils en
mesurent apparemment mieux la valeur que ceux qui se sont contentés d'en
hériter.
Mais que dites-vous aux parents qui pensent bien faire en
envoyant leurs enfants suivre un séjour linguistique en Angleterre ou aux
Etats-Unis?
Je leur réponds : "Pourquoi pas la Russie ou l'Allemagne ? Ce sont des
marchés porteurs et beaucoup moins concurrentiels, où vos enfants trouveront
plus facilement de l'emploi."
Ne craignez-vous pas d'être taxé de ringardise, voire de
pétainisme?
Mais en quoi est-il ringard d'employer les mots de sa propre langue ? Et en
quoi le fait de défendre la diversité devrait-il être assimilé à une idéologie
fascisante ? Le français est à la base même de notre Révolution et de notre
République !
Pourquoi les Québécois défendent-ils le français avec plus
d'acharnement que nous-mêmes?
Parce qu'ils sont davantage conscients de la menace : ils forment un îlot de
6 millions de francophones au milieu d'un océan de 260 millions d'anglophones !
D'où leur activité néologique extraordinaire. Ce sont eux qui, par exemple, ont
inventé le terme "courriel", que j'invite les lecteurs de L'Express à adopter !
Des limites de l'anglais en entreprise
En 1999, le PDG de Renault, Louis Schweitzer, impose l'anglais dans les
comptes rendus de réunions de direction. Une mesure sur laquelle il sera obligé
de revenir, à la plus grande satisfaction de Claude Hagège. "Les entreprises qui
ont adopté cette mesure ont perdu en efficacité. Pour une raison simple, que
décrit très bien l'ancien patron de Sanofi-Aventis, Jean- François Dehecq : "Si
nous imposons l'anglais à tous, les natifs anglophones fonctionneront à 100 % de
leur potentiel, ceux qui le parlent bien en seconde langue, à 50 %, et les
autres, à 10 %."" "Par ailleurs, il est faux de croire que l'anglais soit
indispensable pour le commerce, reprend Hagège. C'est parfois le contraire.
Quand on veut vendre un produit à un étranger, mieux vaut utiliser la langue de
son client, qui n'est pas toujours l'anglais ! Une grande compagnie d'eau
française est allée récemment à Brasilia. Quand ses représentants ont commencé à
recourir à l'anglais, cela a rendu furieux les Brésiliens, qui possèdent, comme
nous, une langue d'origine latine. Par anglomanie, nos commerciaux ont
transformé un avantage culturel en handicap !"
La victoire de l'anglais est-elle irréversible?
Pas du tout. Des mesures positives ont d'ailleurs déjà été prises : les
quotas de musique française sur les radios et les télévisions, les aides au
cinéma français, etc. Hélas, l'Etat ne joue pas toujours son rôle. Il complique
l'accès au marché du travail des diplômés étrangers formés chez nous, il
soutient insuffisamment la francophonie, il ferme des Alliances françaises...
Les Chinois, eux, ont ouvert 1 100 instituts Confucius à travers le monde. Il y
en a même un à Arras !
Si une seule mesure était à prendre, quelle serait-elle?
Tout commence à l'école primaire, où il faut enseigner non pas une, mais deux
langues vivantes. Car, si on n'en propose qu'une, tout le monde se ruera sur
l'anglais et nous aggraverons le problème. En offrir deux, c'est s'ouvrir à la
diversité.
Nicolas Sarkozy est coutumier des fautes de syntaxe : "On se
demande c'est à quoi ça leur a servi..." ou encore "J'écoute, mais je tiens pas
compte". Est-ce grave, de la part d'un chef d'Etat?
Peut-être moins qu'on ne le croit.
Regardez : il a relancé les ventes de La Princesse de Clèves depuis qu'il a critiqué ce livre de
Mme de La Fayette ! Mais il est certain que de Gaulle et Mitterrand étaient plus
cultivés et avaient un plus grand respect pour la langue.
Le français pourrait-il être le porte-étendard de la diversité
culturelle dans le monde?
J'en suis persuadé, car il dispose de tous les atouts d'une grande langue
internationale. Par sa diffusion sur les cinq continents, par le prestige de sa
culture, par son statut de langue officielle à l'ONU, à la Commission européenne
ou aux Jeux olympiques. Et aussi par la voix singulière de la France. Songez
qu'après le discours de M. de Villepin à l'ONU, s'opposant à la guerre en Irak,
on a assisté à un afflux d'inscriptions dans les Alliances françaises.
N'est-il pas contradictoire de vouloir promouvoir le français
à l'international et de laisser mourir les langues régionales?
Vous avez raison. On ne peut pas défendre la diversité dans le monde et
l'uniformité en France ! Depuis peu, notre pays a commencé d'accorder aux
langues régionales la reconnaissance qu'elles méritent. Mais il aura fallu
attendre qu'elles soient moribondes et ne représentent plus aucun danger pour
l'unité nationale.
Il est donc bien tard...
Il est bien tard, mais il n'est pas trop tard. Il faut augmenter les moyens
qui sont consacrés à ces langues, les sauver, avant que l'on ne s'aperçoive que
nous avons laissé sombrer l'une des grandes richesses culturelles de la France.
Sem comentários:
Enviar um comentário