terça-feira, 13 de setembro de 2016

Paulo Rónai é homenageado em encontro de tradutores

A boa literatura no Brasil deve muito ao imigrante judeu húngaro Paulo Rónai, um dos mais importantes tradutores que já atuou no país. Principalmente por sua militância em trazer para o português obras importantes do Leste Europeu, como Os meninos da Rua Paulo, de Ferenc Molnár, que traduziu em 1952. 

Coube a Rónai organizar em dez volumes a coleção Mar de histórias: antologia do conto mundial, que levou 44 anos para ser concluída e reúne contos dos maiores escritores do mundo. 

Realizou também um trabalho minucioso de revisão, anotação, introdução e comentário da Comédia Humana, de Balzac, publicada pela Editora Globo. 



O legado ainda não mensurado de Rónai será um dos temas da sexta edição do TRANSFUSÃO – ENCONTRO DE TRADUTORES LITERÁRIOS, um dos relevantes eventos de tradutores do país, que será realizado nos dias 17 e 18 de setembro no Anexo da Casa Guilherme de Almeida
 
Por meio de mesas-redondas e palestras com convidados do Brasil e do exterior, o evento apresentará múltiplas trajetórias de aprendizado da tradução literária e colocará em discussão em que medida e por quais meios se pode ensinar essa arte. 
 
Em referência direta a um livro significativo de Rónai, o tema “Escola de Tradutores” também remete a iniciativas históricas de intercâmbio entre praticantes da tradução, desde a lendária escola medieval de Toledo até a Associação Brasileira de Tradutores (ABRATES). 
 
O propósito do encontro é expor diversos pontos de vista sobre a ensinabilidade da tradução literária, das perspectivas de escritores-tradutores, tradutores profissionais, editores, pesquisadores e acadêmicos. 
 
O evento tem curadoria de Marcelo Tápia e Simone Homem de Mello
 
Mais informações da programação e inscrições no link: goo.gl/zBaF19
 
 
[Fonte: www.catracalivre.com.br]

Sem comentários:

Enviar um comentário