terça-feira, 4 de dezembro de 2018

Expression : « C'est de l'hébreu / du chinois / de l'iroquois »


C'est complètement incompréhensible
Origine
Pour les deux premières langues, au vu des caractères non latins utilisés, il suffit de les voir écrites pour savoir immédiatement qu'on n'y comprendra rien, sauf si on les a apprises. Pour l'iroquois, je réserve mon opinion, n'en ayant jamais sous sa forme écrite qui, paraît-il, n'existait de toute façon pas à l'origine[1], l'écriture de certaines langues amérindiennes ayant été inventée soit par des missionnaires, soit par un homme-médecine cherokee. Et je confirme que la forme écrite du cherokee, une des langues iroquoianes, est effectivement tout aussi lisible que les deux premières citées.

À propos de l'iroquois, les spécialistes vous diront qu'il s'agit d'une langue polysynthétique et agglutinante, ce qui fait incontestablement progresser notre savoir et nous permettra sans aucun doute de mieux réussir les spaghettis à la carbonara à la prochaine tentative.
Et même si de nombreuses autres langues auraient pu être candidates et sélectionnées pour des variantes de notre expression, dans les deux premiers cas, c'est bien la difficulté de lecture de ces langues écrites qui est à son origine.

La variante avec l'hébreu date du XVIe siècle (c'est de l'hébrieu, disait-on alors à l'époque).
Celle avec le chinois est plus récente puisqu'elle nous vient de la fin du XVIIIe siècle.
Quant à l'iroquois (une appellation qui, dans la langue de ce groupe d'indiens d'Amérique du Nord, signifie « vraies vipères », selon le [TLFI]), la variante date du milieu du XIXe siècle et vient de la forme vocale du langage. Mais dès le XVIIe siècle, au Canada, le qualificatif iroquois était déjà péjoratif, désignant un style poétique grossier, puis une personne au comportement bizarre.

[1] Il ne faut pas confondre les glyphes amérindiens comme le fameux Kokopelli (Lien externe), par exemple, avec une véritable écriture.
Exemple
« Proudhon. - (...) En résumé et pour préciser davantage ma pensée sur la justice, cette haute prérogative de l'homme, je vous dirai : QUE LA JUSTICE A POUR GARANTIE ET SANCTION LA JUSTICE. Comprenez-vous?
Colins. - Nullement. C'est de l'hébreu pour moi. »
A. Hugentobler - Extinction du pauperisme - 1868

« Elle a un mari, lui il est drôlement sérieux, il parle comme moi et vous, et d'autres fois il s'exprime avec des mots incompréhensibles, qu'elle dit ma mère. Maman dit que pour elle, c'est du chinois ou de l'hébreu, alors là encore, il va falloir qu'elle se décide ou pour l'un ou pour l'autre. »
Monique Cluzeau - La Ninise, Béberte, Coco et moi - 2005

« Dans la même représentation, pas un des acteurs chargés de donner la réplique à Ligier, ne fut en état de dire de suite quatre vers convenablement et sans les fausser. Car, c'est encore une remarque à faire, que, nulle part, hormis au Théâtre-Français, les comédiens n'ont conservé la tradition des vers et le mode de diction qui leur convient. Pour eux aussi, c'est de l'iroquois. »
Léonard Boitel, Aimé Vingtrinier - Revue du Lyonnais - 1864
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « C'est de l'hébreu / du chinois / de l'iroquois » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Pays
Langue
Expression équivalente
Traduction littérale
 
République tchèque

cz

To je pro mně spanělská vesnice
Tout cela est pour moi un village espagnol
Allemagne

Das kommt mir spanisch vor
Ça me semble être (de l') espagnol
Allemagne

Ich verstehe Bahnhof (fam.)
Je comprends gare
Angleterre

mumbo jumbo
bla-bla, baragouin, jargon spécifique et incompréhensible pour ceux hors du métier.
Angleterre

It's double Dutch
C'est du double hollandais
Angleterre

It's all Greek to me
Pour moi c'est du grec
États-Unis

It's Greek to me
Pour moi, c'est du grec
Angleterre

gobbledygook or gobbledegook
expression ou langage incompréhensible
États-Unis

It's like Chinese arithmetic
C'est comme de l'arithmétique chinoise
Mexique

Estar algo en chino
C'est du chinois
Argentine

es chino
c est chinois
Argentine

Chino basico
Du chinois élémentaire
Espagne

No se entiende ni jota !
On n'y comprend pas un iota !
Espagne

Es chino
C'est du chinois
Grèce

gr

Είναι κινέζικα (Ìne kinèzika)
C'est du chinois
Hongrie

hu

Ez nekem kínai.
C'est du chinois
Italie (Vénétie)

Xe ciausco!
C'est de l'allemand / de l'autrichien
Italie

è arabo
c'est arabe
Italie

Parlare turco
Parler turc
Italie

è arabo
c'est arabe
Italie

Per me è arabo
Pour moi c'est de l'arabe
Pays-Bas

nl

Dat is Chinees / Hebreeuws / Latijn
C'est du chinois / de l'hébreu / du latin
Belgique (Flandre)

nl

Dat is Chinees voor mij
C'est du chinois pour moi
Belgique (Flandre) / Pays-Bas

nl

dat is Chinees voor mij
c'est du chinois pour moi
Pays-Bas

nl

Dat is abacadabra
C'est abacadabra
Brésil

É grego
C'est du grec
Roumanie

ro

Parcă-i chinezește
Il semble du chinois
Serbie

sr

Ti govoris kineski ?
C'est du chinois ?
Suède

sv

Det är rena grekiskan/arabiskan
C'est du pur grec/arabe
Ukraine

uk

це китайська грамота
c'est une grammaire chinoise
Ukraine

uk

Це китайська грамота
C'est la grammaire chinoise


[Source : www.expressio.fr]

Sem comentários:

Enviar um comentário