Dates: 28 de febrer - 1 de març, 8, 14-15 i 22 de març
Hora: divendres, de 16.00 h a 20.00 h; dissabtes, de 10.00 h a 14.00 h
Lloc: seu de l'APTIC
Durada: 6 sessions de 4 hores (24 hores en total) repartides en quatre caps de setmana
Idioma del curs: anglès i castellà
Assistència presencial
Nombre de places: 12
Aquest curs NO es podrà seguir en streaming.
Preu
Socis de l'APTIC: 200 €
Socis d'alguna de les associacions de la xarxa Vértice*: 280 €
No socis: 350 €
La data límit d'inscripció i pagament és el 25 de febrer.
Introducció
Ets
traductor, però et fascina la feina dels intèrprets i voldries
experimentar-la per tu mateix? T’estàs plantejant fer un màster
d’interpretació però és tan car que abans d’apuntar-t’hi vols estar
segur que realment és el teu camí? Vas estudiar interpretació a la
carrera fa molts anys però no l’has practicada gaire i t’agradaria
refrescar-la? L’objectiu d’aquest curs no és que els alumnes en surtin
totalment preparats com a intèrprets (la qual cosa requeriria molta més
pràctica), sinó donar-los l’ocasió de familiaritzar-se amb les diferents
modalitats d’interpretació, fer-ne un tastet i decidir si interpretar
els agrada tant com per dedicar-s’hi.
A més, se’ls oferiran tècniques d’entrenament de la veu, control dels
nervis, reforç de la memòria a curt termini i expressió oral que els
seran útils sempre que hagin de parlar en públic i... sempre, en
general.
Continguts
TEMARI GENERAL-Exercicis de reforç de memòria, sinonímia i registres
-Exercicis de traducció a la vista
-Exercicis d’interpretació consecutiva amb i sense presa de notes. Interpretació de discursos dels mateixos alumnes i d’oradors (presencials o en vídeo)
-Exercicis d’interpretació d’enllaç: simulacions i jocs de rol
-Exercicis d’interpretació simultània: pràctiques amb Infoport o bé amb ordinadors. Interpretació de discursos en vídeo (aliens) i dels mateixos alumnes
-Exercicis de simulació dels grups de discussió en estudis de mercat en chuchotage
CONTINGUTS
SESSIÓ 1: -Introducció i presentacions -Teoria sobre les diferents modalitats d’interpretació -Exercicis d’expressió oral (ES) -Pràctiques de traducció a la vista (EN-ES) |
SESSIÓ 2: -Exercicis de memòria -La veu: tècniques vocals -Teoria sobre la presa de notes -Consecutiva: pràctiques sense presa de notes (EN-ES) |
SESSIÓ 3: -Consecutiva: símbols i consells pràctics -L’expressió corporal i el control dels nervis -Exercicis de registre -Pràctiques de consecutiva amb presa de notes |
SESSIÓ 4: -Exercicis de memòria -Exercicis d’expressió oral (EN) -Role play: la interpretació d’enllaç -Pràctiques de consecutiva amb presa de notes |
SESSIÓ 5: -Exercicis de memòria -Pràctiques de simultània amb clips de vídeo (EN-ES) -Role play: focus groups ES-EN en chuchotage |
SESSIÓ 6: -Exercicis de simultània -Consells laborals |
Professora
Maya Busqué Vallespí és llicenciada en Traducció i
Interpretació (Universitat Pompeu Fabra, 2000), traductora-intèrpret
jurada d’anglès-castellà (MAE, 2001) i màster en Interpretació de
Conferències (Universitat de Vic, 2001). Les seves llengües de treball
són l’anglès, l’alemany, el castellà i el català.
Treballa com a intèrpret de conferències i traductora professional
autònoma des de l’any 2001. Durant aquest temps, s’ha dedicat
principalment a la interpretació simultània, consecutiva i d’enllaç. Ha
interpretat en nombrosos congressos, conferències, rodes de premsa,
simposis, jornades, reunions i estudis de mercat. També fa traduccions
escrites per a empreses i particulars. Està especialitzada en traducció
publicitària, jurídica i de màrqueting, així com en textos i discursos
de divulgació científica (física, neurociència, biologia), i és una de
les traductores del programa Redes, presentat per Eduard Punset a La 2 (Televisión Española).
Inscripcions
Per preinscriure’s en aquest curs, cal emplenar aquest formulari, fer el pagament i enviar-ne el justificant juntament amb el formulari a activitats@aptic.cat.
Les places són limitades i s’atribuiran per ordre d’inscripció (data de
pagament). Un cop rebudes la preinscripció i el pagament, us
confirmarem l’adjudicació de la plaça per correu electrònic.
Data límit d’inscripció i pagament: 25 de febrer.
Si el dia de l'activitat arribeu tard i trobeu la porta de l'entrada
tancada, truqueu al mòbil de l'APTIC (només disponible per a
activitats): 634 594 474.
*La xarxa Vértice
està formada per les associacions següents: AATI, ACE Traductores,
ACEC, AGPTI, AIPTI, APTIC, APTIJ, ASATI, Asetrad, ATIJC, ATRAE, EIZIE,
MET, TREMÉDICA, UniCo i XARXATIV.
[Font: www.aptic.cat]
Sem comentários:
Enviar um comentário