A Porto Editora adaptou os seus dicionários de Língua Portuguesa para o mercado brasileiro, envolvendo novas tecnologias, nomeadamente o sistema "kindle", disse fonte do grupo editorial à Lusa.
O Grande Dicionário da Língua Portuguesa na versão "kindle", já disponível, constitui "a maior cobertura do vocabulário do português do Brasil e do português de Portugal, antes e depois do Acordo Ortográfico, e inclui uma sucinta gramática", disse a fonte do Grupo Editorial da Porto Editora.
O Grande Dicionário é redigido "em português do Brasil, à luz do Acordo Ortográfico" e, através do sistema "kindle", permite uma "rápida consulta e utilização durante a leitura".
Este Grande Dicionário comporta mais de 300 mil definições e 120 mil entradas, incluindo locuções, expressões idiomáticas, informação sobre a pronúncia e a origem de algumas palavras, explicou a mesma fonte.
"Este dicionário regista as grafias anteriores e posteriores ao Acordo Ortográfico, informando, através de notas, as grafias preferenciais do Brasil e de Portugal", acrescentou a mesma fonte.
Por outro lado, este produto editorial produzido em Portugal possibilita a pesquisa das formas verbais, femininas e plurais durante a leitura do "ebook".
"Esta edição foi concebida para brasileiros e apresenta características de usabilidade que vão agradar a utilizadores preferenciais, como jornalistas, professores, estudantes e todos os que desejam tirar dúvidas de forma rápida e aprofundar o conhecimento sobre a Língua Portuguesa", salientou a mesma fonte.
Paralelamente, está já disponível no Brasil, uma versão mais compacta do Dicionário Porto Editora da Língua Portuguesa.
Esta edição reúne mais de 140 mil definições e 70 mil entradas que incluem sinónimos (sinônimos, na versão brasileira), antónimos (ou antônimos), locuções e expressões idiomáticas, e oferece também a possibilidade de pesquisar formas verbais, femininas e plurais durante a leitura do "ebook".
"Esta obra destina-se fundamentalmente a brasileiros e tem características de usabilidade adequadas a todos os utilizadores do 'kindle'", sublinhou a mesma fonte.
"Adaptámos os nossos dicionários para o mercado brasileiro e fizemo-lo de uma forma inovadora, apostando nas novas tecnologias e nos novos hábitos de consulta destas obras. É, pois, um trabalho com dois fortes vetores de valorização, o linguístico, porque trabalhamos a Língua Portuguesa na variante brasileira, e o tecnológico, pela adoção do formato digital", realçou a mesma fonte.
A Porto Editora está a celebrar este ano sete décadas de existência e tem uma componente histórica de especialização na área dos dicionários e da lexicografia.
No ano passado, lançou os primeiros dicionários para o Brasil em "kindle" -- português/espanhol e espanhol/português.
[Fonte: www.sol.sapo.pt]
Sem comentários:
Enviar um comentário