quinta-feira, 28 de maio de 2020

Expression : « Les chiens aboient et la caravane passe »

Formule employée lorsqu'on est sûr de soi et qu'on dédaigne des obstacles que d'autres cherchent à mettre sur notre chemin.
Elle s'emploie également lorsqu'on fait semblant de ne pas être atteint par une insulte ou une critique quelconque.

Origine

Savez-vous ce qu'est un douar ? Si vous êtes breton du Finistère et que vous croyez que Nenez [1] en est un, vous vous mettez le douar dans l'œil !
Le TLFI nous en indique la définition suivante : « Groupement d'habitations, fixe ou mobile, temporaire ou permanent, réunissant des individus liés par une parenté fondée sur une ascendance commune en ligne paternelle ».
On peut donc le considérer comme un petit village de maisons en dur ou de tentes ; on le rencontre en Afrique du nord ou dans le Moyen-Orient.
Peut-être n'est-ce plus le cas, mais autrefois, les douars, principalement des campements nomades, étaient peuplés de quantités de chiens dont le rôle réel n'était pas de servir d'animaux de compagnie (considérés comme de viles créatures, leurs maîtres leur jetaient plus volontiers des pierres que le contenu de boîtes de Canigou®), mais de donner l'alerte en cas d'approche d'étrangers.
Or, jusqu'au XIXe siècle, ces régions étaient parcourues par de très longues caravanes de chameaux, pouvant comporter quelques centaines de ces animaux bossus qui avançaient en file indienne de leur pas nonchalant[2].
Lorsque ces longues files passaient à proximité des douars, il étaient accueillis et accompagnés par les aboiements hargneux des chiens qui y étaient présents. Mais, imperturbables, du haut de leur plus de deux mètres d'altitude, les chameaux ignoraient superbement les roquets bruyants et continuaient tranquillement leur chemin.
Ce dicton est bien entendu d'origine arabe. Aurait-il été issu de nos contrées, à la place des chiens, on aurait peut-être eu droit à la colle ou bien au ciseau, par exemple...
[1] Pour les réfractaires à la géographie française, ou bien pour ceux qui sont étrangers, Douarnenez est une ville de la Bretagne, un des belles régions françaises.
[2] Pour rappel, selon le TLFI, la définition officielle du chameau est la suivante : « Mammifère ruminant de la famille des camélidés, possédant une ou deux bosses dorsales graisseuses, utilisé comme monture ou comme bête de somme dans les régions arides de l'Arabie ou de l'Asie centrale ». Alors même si le chameau d'Asie est bibosse, alors que celui d'Afrique est monobosse et plus communément appelé dromadaire, l'emploi du terme chameau n'est pas une erreur, même si les caravanes évoquées ici sont celles d'Afrique ou du Moyen-Orient.

Exemple

« Que Jouve soit donc fidèle aux principes qu'il a toujours suivis, et qu'il soit sans inquiétude sur l'avenir. Il verra bientôt s'élever autour de lui les fantômes de la jalousie, de la négation et de la méchanceté. Qu'il se souvienne alors du proverbe arabe : "les chiens aboient et la caravane passe". »
Art & décoration - Volume 14 - 1903

Ailleurs

Si vous souhaitez savoir comment on dit « Les chiens aboient et la caravane passe » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Pays
Langue
Expression équivalente
Traduction littérale


Arabe
القافلة تسير والكلاب تنبح
Les chiens aboient et la caravane passe
Arabe
الكلاب تنبح والقافلة تمشي
Les chiens aboient et la caravane passe
Maroc
الكلاب تنبح والقافلة تمشي
Les chiens aboient et la caravane passe
Pays de Galles
Gallois
Fel glaw dros gefn hwyaden
Comme la pluie sur le dos d'un canard
Allemagne
Die Hunde bellen, die Karawane zieht weiter
Les chiens aboient, la caravane continue
Allemagne
Was kümmert's den Mond, wenn ihn der Hund anbellt
Qu'importe à la lune, quand le chien aboie après elle
Angleterre
Like water off a duck's back
Comme l'eau qui glisse du dos d'un canard
Angleterre
You will never reach your destination if you stop to throw stones at every dog that barks (Churchill)
Vous n'arriverez jamais à destination si vous arrêtez pour jeter des pierres à chaque chien qui abboie
États-Unis
Sticks and stones may break my bones (but words can never hurt me.)
Les bâtons et les pierres me cassent peut-être les os (mais les mots ne peuvent jamais me faire du mal.)
États-Unis
There's always a critic
Il y a toujours un critique [dans la foule]
Irlande
Like water on a duck’s back
Comme l’eau sur le dos d’un canard
Espéranto
Espéranto
Envia moko sukceson ne detruas
Une moquerie envieuse ne nuit pas à la réussite
Argentine
Ladran, señal de que cabalgamos
S'ils aboient ça veut dire qu'on trotte
Espagne
A palabras electrizantes, oidos desenchufados
À paroles électrisantes, oreilles débranchées
Espagne
A palabras necias, oídos sordos
À mots idiots, ouïes sourdes
Espagne
Ande yo caliente y ríase la gente
Tant que je me sens chaud, ça ne me fait rien que les gens rigolent sur moi
Espagne
Como quien oye llover
Comme celui qui entend pleuvoir
Catalogne
Fer com si sentís ploure
Faire comme s'il entend pleuvoir
Espagne
Ladran, luego cabalgamos
Ils aboient, donc nous chevauchons
Espagne
Los perros ladran, la caravana pasa
Les chiens aboient, la caravane passe
Canada
La remarque ne fait ni chaud ni froid
Indifférent à une insulte
Hongrie
Hongrois
A kutya ugat, a karaván halad.
Le chien aboie, la caravane avance.
Italie
Non ti curar di loro ma guarda e passa
Don’t take care of them but look and go ahead
Belgique
Néerlandais
De honden blaffen, de karavaan trekt voorbij
Les chiens aboient, la caravane passe
Pays-Bas
Néerlandais
De honden blaffen, maar de karavaan trekt verder
Les chiens aboient mais la caravane continue
Pologne
Polonais
Psy szczekają, karawana idzie dalej
Les chiens aboient, la caravane avance
Pologne
Polonais
Psy szczekają, karawana idzie dalej
Les chiens aboient et la caravane passe
Brésil
Os cães ladram e a caravana passa
Les chiens aboient et la caravane passe
Roumanie
Bate vântul, latră câinii
Le vent souffle, les chiens aboient
Roumanie
Cîinii latră, caravana trece
Les chiens aboient et la caravane passe
Russie
Собаки лают, а караван идёт
Les chiens aboient et la caravane passe
Serbie
Serbe
Psi laju, karavani prolaze
Les chiens aboient et les caravanes passent
Turquie
Turc
It ürür kervan yürür
Le chien aboie, la caravane avance
Turquie
Turc
It ürür, kervan yürür
Les chiens aboient et la caravane passe


[Source : www.expressio.fr]

Sem comentários:

Enviar um comentário