quinta-feira, 22 de agosto de 2019

A tradução literária feita por mulheres



Casa Guilherme de Almeida, em SP, realiza palestras este mês sobre Virginia Woolf e a respeito de tradutoras do século XIX

Virginia Woolf
Virginia Woolf
O universo da tradução literária feita por mulheres é um tema que ainda pode ser muito explorado. Pensando nisso, a Casa Guilherme de Almeida (Rua Macapá, 187 - São Paulo / SP) realiza hoje (22) e no dia 30 de agosto, palestras sobre Virginia Woolf e a respeito de tradutoras de antigamente. Nesta quinta, o tema é Mulheres tradutoras do século XIX, com Dennys Silva-Reis, professor da Universidade de Brasília (UnB). 

A palestra apresenta um panorama sobre o ofício das tradutoras do século XIX, passando pelos respectivos vieses historiográficos acrescidos do olhar das teorias de gênero. 

No dia 30, a palestra Traduzir Virginia Woolf para o Português vem acompanhada de lançamento de nova tradução do romance Orlando (Martin Claret), escrito pela autora que dá nome à atividade. Traduzido por Eliane Fittipaldi e Katia Orberg, a obra é referência em estudos de gênero, pelo pioneirismo de abordar as questões do T da sigla LGBTQIA+, que se refere às identidades trans e travesti. 

Nesse encontro com a mestre e doutora em tradução pela Universidade de São Paulo (USP), Eliane Fittipaldi, a produção da escritora inglesa servirá de base para debate a respeito dos desafios de traduzir sua obra para a língua portuguesa. Os encontros acontecem às 19h.


[Fonte: www.publishnews.com.br]

Sem comentários:

Enviar um comentário