quarta-feira, 22 de novembro de 2017

Expression : « Un empêcheur de danser / tourner en rond »

Un trouble-fête.
Un gêneur.

Origine
D'ailleurs, Alfred Delvau, dans son "Dictionnaire de la langue verte", publié en 1866, indique « un importun survient qui trouble l'intimité, qui arrête l'expansion, qui glace le plaisir, - probablement comme un étranger tombant au milieu d'enfants en train de danser une ronde »
Sans que ce soit une certitude, mais c'est évoqué par quelques lexicographes, dont Wartburg, il se pourrait que cette expression trouve ses racines dans un extrait d'un pamphlet de Paul-Louis Courrier, écrit en 1822 et intitulé "Pétition pour les villageois que l'on empêche de danser", dans lequel on trouve la phrase suivante : « par le préfet, il [le curé] réussit à vous empêcher de danser, et bientôt vous fera défendre de chanter et de rire ».
[1] Si ce mot date du XIIIe siècle, il n'a plus été utilisé à partir du XVIIe avant de réapparaître dans notre expression.
Exemple
Paul A. Osterrieth - Introduction à la psychologie de l'enfant - 2004
Ailleurs
La version originale de cette métaphore, qui date du XIXe siècle, utilise la forme "danser en rond" qui évoque aisément la ronde collective et joyeuse que "l'empêcheur"[1] vient malheureusement perturber.
« L'adulte apparaît non seulement comme un "empêcheur de danser en rond", mais encore, et c'est plus grave, comme un empêcheur de réaliser ce qu'on a commencé. »
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Un empêcheur de danser / tourner en rond » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Pays
Langue
Expression équivalente
Traduction littérale

Allemagne
Spielverderber
rabat-joie
Allemagne
der Miesepeter
rabat-joie
États-Unis
a wet blanket
Un rabat-joie
États-Unis
A party pooper
Quelqu'un qui fait caca de la fête
Angleterre / États-Unis
(to be) a pain in the ass
(être) un casse-couille, chieur, enquiquineur
États-Unis
A spoil sport
Un gâcher-sport
Angleterre / États-Unis
A killjoy
Quelqu'un qui tue les joies / les plaisirs
Espéranto
eo
trudulo/ ludfuŝanto/ ĝenulo
importun/ gâcheur de jeu / gêneur
Argentine
Un tipo mala onda
Un type mauvaise onde
Espagne
Aguafiestas
Trouble-fête
Catalogne
Esgarriacries
Égarer ou fourvoyer l'élevage
Argentine
Un aguafiestas
Un trouble-fête
Écosse
gd
ultach teine
Une brasée de feu
Italie
un guastafeste
Un rabat-joie
Pays-Bas
nl
Een dwarsligger
Une traverse / une personne qui se met de travers
Pays-Bas
nl
een "natte deken" zijn
une couverture mouillée, être une rabat joie,
Pays-Bas
nl
een azijnzeiker/azijnpisser zijn ..... (expression déjà utilisée depuis le 17e S)
être un pisse-vinaigre (p.ex. au milieu d'une réunion festive)
Pays-Bas
nl
Een spelbreker
Un interrupteur du jeu
Brésil
Um desmancha-prazeres
Un désorganisateur des plaisirs
Brésil
Empata-samba
Empêcher la samba
Brésil
Um pé-no-saco
Un pied au sac (scrotale)
Brésil
Um estraga-prazer
Un gâte-plaisir



[Source : www.expressio.fr]


Sem comentários:

Enviar um comentário