quinta-feira, 10 de janeiro de 2013

Expression : « Aller à la selle »

[ EXPRESSION ]
« Aller à la selle »

[ SIGNIFICATION ]
Déféquer

[ ORIGINE ]
Si l'expression en elle-même n'est plus trop utilisée à notre époque (on en trouve plein d'autres variantes plus ou moins poétiques[1]), la désignation de ce qu'on y a abandonné, une fois qu'on est sorti du petit coin, est toujours vivante, puisqu'on parle, par exemple, d'analyses de selles.

Mais qu'en pensent le cavalier ou le coureur cycliste qui posent leurs augustes fesses sur une selle ? Eh bien aussi étrange que cela puisse paraître, le lien entre ces deux 'selles' est très fort.

Si l'expression date du XVe siècle, le mot 'selle' nous vient du XIIIe, issu du latin 'sella' qui désignait un siège, plus précisément le "siège des artisans qui travaillent assis" ou le "siège des professeurs", mais aussi, le siège du cavalier ou, autrement dit, la selle de cheval (à une époque où la bicyclette n'existait pas encore, sans quoi, peut-être...).

Lorsque le mot apparaît en français, il sert aussi à nommer une chaise percée, une de celles sur lesquelles certaines personnes aisées s'asseyaient pour y faire leur grosse commission, éventuellement recueillie dans un pot placé dessous, chaise qu'on appellera successivement "selle aisée", "selle nécessaire" puis "selle percée".
 
C'est de cette chaise, l'ancêtre de notre cuvette de W.C., qu'à la fin du XIVe, "la selle" (au singulier) désigne les excréments. Et c'est de là, qu'un peu plus tard, naît notre expression.

[1] Comme "balancer son rondin", "couler un bronze", "poser une pêche", "démouler un cake", "parachuter un sénégalais" ou bien "poster une sentinelle", par exemple (et la liste est très loin d'être complète).

[ EXEMPLE ]
« La dame (...) ajouta (...) qu'elle faisait à présent "des vents en allant à la selle, que c'était comme un vrai feu d'artifice... Qu'à cause de ses nouvelles selles, toutes très formées, très résistantes, il lui fallait redoubler de précautions... Parfois elles étaient si dures les nouvelles selles merveilleuses, qu'elle en éprouvait un mal affreux au fondement... Des déchirements (...)" »
Louis-Ferdinand Céline - Voyage au bout de la nuit - 1932

[ COMPLEMENTS ]
Certains prétendent que "comment allez-vous ?" était autrefois un raccourci "politiquement correct" de "comment allez-vous à la selle ?", question alors importante pour s'enquérir de la santé de la personne à qui on pose la question, le constipé ou le diarrhéique étant forcément considéré en moins bonne santé que celui qui produit très régulièrement de magnifiques étrons.
 
Mais si cette explication est présente sur de nombreux sites web, ou dans certains ouvrages récents, je n'ai pour l'instant trouvé aucune source ancienne digne de foi qui le confirme.
Pays / RégionExpression équivalenteTraduction littérale
AllemagneStuhlgang habenAvoir des selles
Angleterre
Proposé par sixteen
To go to the stoolAller au tabouret
Canada (Québec)
Proposé par alma53
Faire un numéro 2
Espagne
Proposé par VictorPerez
Ir al baño.Aller au bain.
Espagne
Proposé par Juanma
Dar de cuerpoDonner de corps
Espagne
Proposé par VictorPerez
Hacer de vientre.Faire du ventre.
Espagne
Proposé par manolito
Ir al tronoAller au trône
Grèce
Proposé par glucosamine
Πάω στο θρόνο (Pào sto thròno)Aller au trône
Italie
Proposé par Juanma
Andare di corpoAller de corps
Italie
Proposé par Juanma
Andare al cessoAller aux chiottes


[Source : www.expressio.fr]

Sem comentários:

Enviar um comentário