quinta-feira, 17 de janeiro de 2013

Manteniendo viva la lengua hebrea en Israel

Eliezer ben Yehuda
Escrito por Anav Silverman

La semana pasada, Israel celebró el cumpleaños 155o del Eliezer Ben Yehuda, considerado por muchos como el padre del hebreo moderno. Google Israel honró a Ben Yehuda, creando un especial ‘doodle’ de Google en memoria del hombre, que creía que el “lenguaje hebreo sólo pueden vivir si revivimos la nación y retornamos a nuestra patria”.

Nacido en una familia de Hasidim de Chabad en Lituania en 1858, Ben Yehuda fue a estudiar en la Sorbona de París y se trasladó a Jerusalén en 1881, donde trabajó como profesor, periodista, editor de periódico, lexicógrafo e inventor de palabras hebreas, por lo cual es muy bien conocido. Ben Yehuda inventó cientos de palabras hebreas, tal como las palabras: muñeca, bicicleta, toalla, helado y diccionario. También compiló el primer diccionario hebreo moderno.

Antes de Ben Yehuda, el idioma hebreo había sido aún utilizado por judíos de diferentes comunidades de todo el mundo, desde Rusia a Yemen, como una forma de comunicación verbal y escrita, al menos desde la Edad Media. Muchos judíos fueron capaces de leer textos en hebreo, oraciones y la Biblia a lo largo de los siglos, y gran parte del hebreo moderno de Ben Yehuda fue inspirado por palabras hebreas bíblicas, ya que transformó el lenguaje de los textos sagrados en el lenguaje de la vida cotidiana.

Hace tres años, el gabinete del primer ministro israelí, Benjamin Netanyahu, decidió celebrar el cumpleaños de Ben Yehuda como Día Nacional del Hebreo.

Sin embargo, la preservación de la lengua hebrea en el clima actual de la globalización y americanización no es tan fácil como uno puede pensar.

La Academia de la Lengua Hebrea en la Universidad Hebrea de Jerusalén tiene como objetivo preservar la lengua hebrea mediante la distribución de alrededor de 2.000 nuevas palabras hebreas cada año, tomando palabras como SMS y blog, encontrando un significado hebreo original de estas.

“En la academia, tratamos de combatir palabra por palabra. En lugar de hacer una traducción exacta del Inglés, tratamos de encontrar una palabra hebrea original que capta el significado“, dijo el presidente de la academia, Moshe Bar Asher, al Christian Science Monitor.

Otros, como el alcalde de Haifa, Yona Yahav, están luchando para evitar que el idioma inglés se apodere tanto de la alcaldía, como de aparecer en anuncios comerciales de la ciudad.

Yahav, que nació en Haifa antes de que Israel se convirtiera en estado, ha tenido suficiente con el inglés que domina la ciudad costera, según un artículo publicado en Israel Hayom la semana pasada. Yahav prohibió a empleados municipales el uso de palabras inglesas como global, audition, fine-tuning, test and project en los documentos oficiales, con el fin de fomentar el uso de palabras del hebreo.

Asimismo, el alcalde de Haifa está tratando de detener a las empresas que utilizan sólo las señales en inglés para comercializar sus servicios.

Todo comenzó cuando Yahav fue a buscar un corte de pelo en su peluquería favorita y descubrió para su consternación que la barbería tenía un enorme letrero con la palabra, Hair Stylist, impreso en ella. El alcalde de Haifa le sugirió el joven propietario de cambiar el signo al hebreo, y cuando el dueño se negó, el alcalde decidió que iba a iniciar una campaña contra el uso excesivo de inglés en su ciudad.

Israel tiene dos idiomas oficiales, el hebreo y el árabe, seguido por el inglés, que tiene un estatus semioficial y el ruso, lengua no oficial que más se habla en el país. Prácticamente todas las señales de tráfico israelíes y los nombres de las calles se muestran en hebreo, árabe e inglés, tal como lo son los anuncios gubernamentales. 

[Fuente: www.infopublico.com]

Sem comentários:

Enviar um comentário