Sociolingüista i professor a la Universitat de les Illes Balears, Ivan Solivellas ha publicat l'obra La llengua de la nostàlgia. Els imaginaris sociolingüístics de l'Alguer (Tirant Humanitats, 2025), gràcies a la VIII Beca Joan Veny que atorga l'Institut Ramon Muntaner. Antic responsable de Plataforma per la Llengua a les Illes Balears, el seu estudi s'endinsa en la realitat sociolingüística del català a l'Alguer. EL TEMPS copsa amb ell les constants de l'idioma en terres alguereses.

El sociolingüista Ivan Solivellas
—Vostè ha publicat La llengua de la nostàlgia, una obra que fa un recorregut sobre els imaginaris sociolingüístics de l'Alguer amb el català. En quin moment hi ha una pèrdua de la transmissió familiar de l'idioma?
—No hi ha acord entre tots els autors que en parlen, perquè n'hi ha que apunten cap a la dècada dels cinquanta-seixanta, més o menys, i n'hi ha que diuen que un poc abans. És probable que el trencament de la transmissió s'iniciï anys abans, però es fa més efectiva i visible a partir de mitjan segle passat. És el moment, de fet, que irrompen i es popularitzaren mitjans culturals com ara la ràdio i la televisió, la qual cosa acaba tenint efectius nocius per a la pervivència de la llengua.
—Al marge de l'expansió dels mitjans de comunicació de masses, quins altres factors hi influeixen perquè es done aquest procés lingüístic?
—La investigadora Sofia Simon considera que rere el trencament de la transmissió lingüística hi ha l'impuls d'una socialització nacional comuna per part de l'Estat italià, és a dir, es decideix reforçar la llengua italiana, l'estàndard italià, en detriment i a la contra de la resta de les llengües presents a l'Estat italià. És un procés per aconseguir que hi hagi una única llengua, hi hagi una cultura majoritària, una visió determinada de veure el món, que és la italianitat.
—Com es produeix aquest procés de jugar a la contra del català i a favor de l'italià a l'Alguer?
—En aquest procés de socialització nacional comuna que s'impulsa des de l'Estat italià, es produeix una arribada massiva de mestres a Sardanya que, d'alguna manera, recomanaven a les famílies parlar en italià als fills per dues raons. D'una banda, per evitar problemes amb l'italià, perquè hi havia la teoria que si aprenien català a casa i s'aprenia l'italià a l'escola, es podien generar problemes; i, de l'altra, perquè consideraven el català com una llengua sense gaire futur i sense gaire renom. No oblidem que s'entenia que el català a l'Alguer estava tradicionalment associat als pobres, als marginats. Junt amb aquesta acció a l'àmbit escolar, s'inicia una etapa en la qual es percep el català de manera negativa. Una percepció que es potencia arran d'aquest procés de socialització nacional comuna.
—Fins aquell moment, quines eren les constants de la llengua catalana a l'Alguer? Es parlava només a les majories socials i les classes dirigents se n'havien desentès?
—Va haver-hi una època en la qual tothom parlava català a l'Alguer. Tanmateix, va haver-hi un abandonament de la llengua arran de la mundialització, que provoca més desplaçaments i moviments; l'arribada d'altres persones, com ara quan comença a crear-se una petita indústria que no va créixer gaire més, o amb el procés de socialització nacional comuna i la seva derivada per crear una escola comuna. El creixement de la població i, especialment, l'augment dels preus també van fer molt de mal a la llengua catalana.
—Per què?
—En el cas de l'augment dels preus, va provocar que moltes famílies catalanoparlants hagueren de marxar del centre de la ciutat, de la zona d'intramurs, per residir en altres barris. Aquest fet va dispersar la xarxa dels catalanoparlants i va fer més complicat que tingueren espais de socialització en català. La manca d'aquests va empentar a una pèrdua progressiva de l'ús de la llengua. Com que la gent no sabia si l'altre parlava en català o l'entendria, la majoria es comunicava en italià. De fet, es considerava de mala educació trencar la distància amb l'altre usant el català.
—Vostè, a la seua investigació, s'endinsa en els imaginaris sociolingüístics de l'Alguer. Hi ha una consciència d'unitat del català, de pertànyer a un domini lingüístic més ampli?
—Crec que els algueresos sí que entenen que comparteixen, ni que sigui mínimament, trets culturals i, sobretot, lingüístics amb el domini idiomàtic català. Saben i entenen que formen part del domini lingüístic català, però la seva perspectiva és bastant particularista.
—En aquests moments, quines són les constants vitals de català a l'Alguer?
—Fa molts anys que els estudis sobre l'Alguer diuen que la llengua està en un procés de retrocés. De fet, la transmissió generacional, com he comentat adés, va trencar-se fa molt de temps. També és cert que hi ha una sèrie d'activistes que intenten recuperar la normalitat lingüística, però que, a la llarga, costa molt. Hi ha moltes famílies alguereses amb descendents que ja no són catalanoparlants. Va haver-hi un temps en el qual reivindicaven que, per ser alguerès, calia parlar el català de l'Alguer. I, de fet, encara ho defensen. Ara bé, si els dius «que no parlen la llengua», et contesten que «són algueresos, perquè són de família algueresa». La situació de la llengua s'ha convertit, com apunto al llibre, en un tret cultural més, en una marca cultural. Encara més, no sé fins a quin punt es percep com a llengua amb tots els ets i els uts que implica un idioma.
—Per tant, estaríem parlant d'una mena de SOS lingüístic sense pal·liatius.
—Calen mesures polítiques urgents per revertir la situació del català a l'Alguer, però crec que és molt difícil d'aconseguir. Perquè ens trobem amb els discursos que no s'ha d'imposar cap llengua. Ara bé, si no s'actua, és molt complicat que el català continuï a l'Alguer.
—Quines mesures s'haurien de prendre per a poder, com a mínim, frenar aquest retrocés?
—S'hauria d'escometre accions perquè el català passi dels usos simbòlics a tenir un ús real. No sé fins a quin punt l'escola en català canviarà la situació. Jo soc poc optimista, perquè no tinc clar l'abast real del canvi que suposarà la incorporació del català a les escoles. Crec que ens cal fomentar espais de socialitzar, crear una xarxa d'activitats d'esbarjo, com ara impulsar una ludoteca.
—En aquesta situació d'alerta roja, amb la transmissió familiar instal·lada a nivells ben minsos, tampoc no hi ajuden les polítiques de l'Estat italià. Fins a quin punt juga a la contra l'Administració italiana?
—Hi ha moltes maneres, evidentment, de jugar a la contra. Potser fer-ho de manera explícita, com ho fa l'Estat francès. Crec que l'Estat italià no mostra obertament la seva oposició a la llengua catalana, però tampoc fa accions, diríem, per evitar la minorització lingüística. S'ha de dir, però, que tampoc es fa tot el que s'hauria de fer des de l'Administració municipal algueresa.
—Acabem. El català, malgrat tot, persisteix a l'Alguer. Quins són els seus focus de resistència?
—Són els activistes i les persones que configuren entitats com ara l'Obra Cultural de l'Alguer, Plataforma per la Llengua de l'Alguer o Òmnium Cultural de l'Alguer. Els focus de resistència són totes aquelles entitats que fan una feina diària per normalitzar la llengua, malgrat que sigui una tasca ben difícil. La qüestió és fins a quin punt aquestes organitzacions tenen capacitat per a mobilitzar la gent jove. És cert que es fan concerts en llengua catalana i n'hi ha joves que canten en el català de l'Alguer, però el moll de l'os és que aquesta gent es mou i funciona en italià. Al remat, aquestes entitats fan una feina essencial, però, malauradament, no és suficient.
[Font: www.eltemps.cat]



