L’IEO Erau presenta una tièra de novèlas causidas del classic italian
L’IEO Erau ven de publicar una traduccion magistrala de l’italian Luigi Pirandello. S’agís d’una tièra de novèlas causidas de l’òbra Novelle per un anno traduchas en occitan per Miquèl Pedussaud.
Nascut a Agrigent en 1867, Pirandello es reconegut coma dramaturg e romancièr. Son libre Novelle per un anno ocupa una plaça centrala dins son òbra, en prepausant una novèla per cada jorn de l’an. Aquelas novèlas rebaton la realitat de la societat siciliana de l’epòca.
Las descripcions detalhadas e l’elegància de l’escritura de Pirandello se presèrvan amb la precision de la traduccion de Pedussaud, que cèrca d’ofrir als legeires occitanofòns un vejaire pivelaire d’aquel mond literari. Per mejan d’aquel ramelet de contes seleccionats, Miquèl Pedussaud cèrca de capturar e transmetre l’enigma, la beutat e la prigondor de l’encant de Pirandello.
Miquèl Pedussaud faguèt d’estudis de mastèr de lengas, literaturas e civilizacions estrangièras e regionalas a l’Universitat de Montpelhièr per far aquela traduccion. En 2015 obtenguèt lo prestigiós prèmi Josèp Romanilha per son òbra en occitan, en consolidant sa posicion coma figura importanta de la literatura occitana contemporanèa. Amb la publicacion recenta de Marcovaldo d’Italo Calvino en occitan (Edite-moi 2020), Pedussaud contunha d’enriquir lo patrimòni literari occitan amb sas traduccions dels classics italians.
PIRANDELLO, Luigi. Novèlas causidas, tiradas de Novelle per un anno. Traduccion en occitan per Miquèl Pedussaut. E…rau! Edicions, 2023. 196 paginas. 16 èuros.
Sem comentários:
Enviar um comentário