|
Escrito por Sérgio Rodrigues
A palavra "logoteca" não está nos dicionários.
É um neologismo que significa coleção de palavras e que proponho aqui como
tradução do inglês "philavery", também um vocábulo inventado.
Acredito que "logoteca" seja uma daquelas traduções que melhoram
o original. "Philavery", definido como "coleção idiossincrática
de palavras raras e divertidas", foi um termo cunhado sem rigor
etimológico pela sogra do inglês Christopher Foyle.
Um mérito ninguém tira do dono da tradicional rede de livrarias Foyles: o
de inventar um gênero, o glossário assumidamente afetivo de curiosidades
vocabulares. Desde 2007, quando lançou "Foyle's Philavery", ele tomou
conta de um pequeno mas bem-sucedido nicho editorial que já lhe rendeu outros
dois títulos.
Esbarrei em "Foyle's Philavery" por acaso em Londres, anos
atrás. Edição bonitinha, capa dura, formato pequeno, é um daqueles livros
feitos para dar de presente que as livrarias, de olho em compras de impulso,
costumam exibir ao lado do caixa. Funcionou comigo.
Se a ideia é boa, acho que a realização não ficou à sua altura. Está certo
que, para um inglês, as palavras de origem latina que nos soam familiares
tendem a ser as mais difíceis, mas é decepcionante encontrar num livro dedicado
a vocábulos incomuns verbetes bobos como "decrescent",
"evanescent" e "ethereous".
Ficou de todo modo o desejo vago de um dia brincar de logotecário também.
A ideia de cultivar palavras raras como plantas de estufa parece cada vez mais
excêntrica. A luta pela linguagem clara, pela universalização do direito de
compreender, é um imperativo da democracia e vem crescendo mundo afora. Tem o
meu apoio entusiasmado.
Acontece que, por isso mesmo, quem mantém com as riquezas vocabulares de
qualquer época uma relação mais gulosa e sensual pode acabar se sentindo de
dieta. Confesso que, como diria Eça de Queiroz, sou um desses monstros.
Desde que, nos prolegômenos (introdução) da adolescência, aprendi com
Erico Verissimo que é coruscante tudo aquilo que reluz, dei para desenvolver um
gosto talvez meio perverso pela palavra conspícua (que salta à vista).
A aura hierática (sagrada) que eu via em termos como "lábil"
(escorregadio, instável) me transformou num funâmbulo (equilibrista, embora eu
adore o "sonâmbulo fumante" sugerido pela minha filha) do léxico,
pronto a arriscar uma queda no hermetismo em busca da pulcritude (beleza, por
incrível que pareça).
Convém esclarecer: nunca gostei da logodedália (afetação da linguagem) e
do estilo campanudo (pomposo) da nossa tradição odorico-paraguaçuense, que o
Hino Nacional consubstancia (materializa).
Gostava –e gosto– é da palavra rara mas vadia, solta, coruscante, com sua
capacidade de furar e encher de ondas concêntricas um texto, de resto,
perfeitamente inconsútil (inteiriço).
Com o tempo fui ficando abispado (precavido). Aprendi que nada deixa o
leitor mais atrabiliário (furioso) do que a prosápia (vaidade) de quem não
descobriu as virtudes da morigeração (regramento) vocabular.
Tenho minhas recaídas, como se vê. Culpa de Christopher Foyle. Se –ainda?–
não lhe dei o mole de escrever um livro baseado em seu "Foyle's
Philavery", não é outra a inspiração para a modesta logoteca desta
crônica.
[Foto: Tom
Morris/Wikipedia -
fonte: www.folha.com.br]
Sem comentários:
Enviar um comentário