domingo, 15 de março de 2020

“Polo miúdo” e “ó retallo”, equivalentes ó castelán “al por menor”

O lingüista Xosé Antonio Pena Romay publica unha nova entrega da sección de fraseoloxía "Verbas sisudas non queren testemuñas".
 
Froita variada: caixa de mazás, caixa de cirolas e caixa de mangos nun mercado de Madrid.

Por Xosé Antonio Pena
Cando un individuo galegofalante de seu se refire ó xeito de comerciar con algún tipo de xénero en cantidades pequenas, o máis habitual é que empregue a locución *ó por menor, que non deixa de ser unha locución castelá á que se lle aplica un verniz de galeguidade mudando a contracción al pola correspondente galega ó.
Mais en galego temos expresións que fornecen exactamente o mesmo contido. Vexámolas:
Al por menor && Al menudeo
{= En cantidades pequenas, aplicado a xénero de comercio ou á súa comercialización.}
Polo miúdo
Ó retallo
A retallo
Ex.: Los minoristas son los que comercian con género al por menor.
Os retallistas son os que comercian con xénero polo miúdo  con xénero ó retallo  con xénero a retallo.
Ex.: En el mercadillo de Santa Comba se vende género al por menor.
Na feira de Santa Comba véndese xénero polo miúdo  ó retallo  a retallo.
● Mesmo tamén, como formas máis residuais:
Al detalle && Por menudo
A detallo
NOTA:
As expresións galegas están tiradas das seguintes fontes:
- Recolleita propia documental (artigos de prensa, artigos ou comentarios na Rede, obras escritas, folletos publicitarios, etc.).
- Álvarez de la Granja, María: “Glosario de locucións adverbiais do galego medieval”. En Cadernos de Fraseoloxía Galega, 7, 2005, páxs. 13-40. Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades.
- Carré Alvarellos, Leandro: Diccionario galego-castelán. De entre 1928 e 1931. Publicado por entregas en 1926. Consultado no Dicionario de Dicionarios da lingua galega (dirixido por Antón Santamarina).
- Cuveiro Piñol, Juan: Diccionario gallego. Publicado en 1876. Consultado no Dicionario de Dicionarios da lingua galega (dirixido por Antón Santamarina).
- Ferro Ruibal, Xesús: “Cadaquén fala coma quen é. Reflexións verbo da fraseoloxía enxebre”. Discurso de ingreso do profesor Ferro Ruibal na Real Academia Galega o 4 de maio de 1996.
- Filgueira Valverde, X. F. & Tobío Fernandes, L. & Magariños Negreira, A. & Cordal Carús, X.: Vocabulario popular castelán-galego. Publicado por entregas en 1926. Consultado no Dicionario de Dicionarios da lingua galega (dirixido por Antón Santamarina).
- Franco Grande, Xosé Luís: Diccionario galego castelán e vocabulario castelán-galego (2ª edición). Publicado en 1972. Consultado no Dicionario de Dicionarios da lingua galega (dirixido por Antón Santamarina).
- Real Academia Galega: Dicionario da Real Academia Galega (versión en liña).


[Imaxe: Europa Press - fonte: www.galiciaconfidencial.com] 

Sem comentários:

Enviar um comentário