quarta-feira, 18 de março de 2020

Expression : « On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs »

On n'obtient rien sans faire un minimum de sacrifices, sans prendre quelques risques inévitables.
Origine
Voilà une locution proverbiale un tantinet pessimiste.
Elle veut nous faire croire que, pour réussir à obtenir quelque chose, il faut obligatoirement qu'il y ait des dommages collatéraux, pour reprendre un terme à la mode, ou bien qu'il faut obligatoirement faire des sacrifices ou consentir à abandonner des choses (argent, avantage...).
Certes l'exemple donné par l'expression correspond parfaitement à ce schéma (que celui qui a déjà réussi à faire une omelette sans avoir préalablement cassé de pauvres œufs innocents et sans défense me jette le premier œuf pourri !), mais faut-il obligatoirement généraliser ?
Cette locution, citée par Balzac, est apparue au milieu du XIXe siècle.
On peut noter que, heureusement, si on ne peut pas faire d'omelette sans casser des œufs, on peut casser des œufs sans faire d'omelette. C'est ce qu'on appelle soit le libre arbitre, soit le besoin de faire une mayonnaise.
Compléments
Au XVIIIe siècle, la locution "faire une omelette" voulait dire "casser des choses fragiles".
Exemple
« On voit des individualistes qui ne sont même pas des individus, et tous ces éternels cocos qui veulent faire des omelettes sans casser les inévitables œufs »
Paul Valéry - Correspondance
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
Langue
Expression équivalente
Traduction littérale


Arabe
Ina sama' la timtirou dahaban
L'or ne tombe pas du ciel
Maroc
Baghi al assal i Sbar ala qras anhal
Qui veut du miel doit supporter les piqûres d'abeilles
Danemark
danois
Hvor der handles, der spildes
Où on agit, on gaspille
Allemagne
Wo gehobelt wird, fallen Späne
Là où ça rabote, tombent des copeaux
Angleterre
Nothing ventured, nothing gained
Rien entrepris, rien gagné
Angleterre
Where the wood is chopped, splinters must fall
La où le bois est coupé, les éclats (échardes) doivent tomber
Angleterre
You can't make an omelette without breaking eggs
Vous ne pouvez pas faire d'omelette sans casser d'œufs
États-Unis
No pain, nô gain
Pas de douleur, pas de succès
Argentine
El que quiere celeste, que le cueste
Celui qui veut du ciel bleu doit le payer
Espagne
No se hacen tortillas sin romper huevos
Les omelettes (tortillas) ne se font pas sans casser d'œufs
Espagne
Quién algo quiere, algo le cuesta
Qui quelque chose veut, quelque chose doit payer
Espagne
Quien no arriesga un huevo, no tiene una gallina
Celui qui ne risque pas un oeuf, n'a pas de poule
Italie
Non si può fare la frittata senza rompere le uova
On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs
Belgique
néerlandais
Men kan geen omelet maken zonder eieren te breken
On ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs
Pays-Bas
néerlandais
De kost gaat voor de baat
Le profit est précédé par les frais
Pays-Bas
néerlandais
Voor niets gaat de zon op
(seulement) la levée du soleil est gratuite
Pays-Bas
néerlandais
Waar gehakt wordt vallen spaanders
Là où on hache il y aura des copeaux
Pays-Bas
néerlandais
Waar gewerkt wordt, vallen spaanders
Là où on travaille, il y aura des copeaux
Catalogne
catalan
No es fan truites sense trencar ous
On ne fait pas d'omelette sans casser les œufs
Brésil
Não se faz uma omelete sem quebrar os ovos
On ne fait pas d'omelette sans casser les œufs
Portugal
Não se fazem omeletas sem ovos
On ne fait pas d'omelette sans œufs
Roumanie
Cine nu risca, nu castiga
Qui ne risque rien, ne gagne rien
Roumanie
Fa-te frate cu dracu' pana treci puntea
Fais-toi frère avec le diable jusqu'à ce que tu passes le pont
Roumanie
Nu poti sa faci omleta fara sa spargi oua
On ne fait pas d’omelette sans casser des œufs
Russie
Не разбив яиц, яичницы не сделаешь
Sans casser les œufs, on ne fait pas d'omelette
Turquie
turc
Hamama giren terler
Celui qui entre dans le hammam transpire
Belgique
wallon
On n' sâreut fer l' guerre sins touer des sôdârs
On ne saurait faire la guerre sans tuer des soldats
Belgique
wallon
On n' sâreut fer l' vôte sins casser des oûs
On ne saurait faire une omelette sans casser des œufs
Belgique
wallon
On n' sâreut hachî sins fer des estalles
On ne saurait hacher sans faire des copeaux



[Source : www.expressio.fr]

Sem comentários:

Enviar um comentário