Echapper de peu à un danger.
Origine
Lorsque, là-haut dans les pâturages montagnards, une belle brebis s'éloigne loin du troupeau, l'échappée bêle.
Et lorsque le berger la retrouve juste avant que le loup la croque, elle l'échappe belle, elle qui aurait pu devenir l'écharpée belle (quoique nettement moins belle après qu'avant)[1].
Je pars de l'hypothèse que le sens du verbe 'échapper' n'échappe à personne et que chacun se demande en quoi le 'belle' ici présent permet d'aboutir à la signification indiquée.
Si la forme actuelle de l'expression date du XVIIe siècle, au XVe on disait "qui belle l'eschappa", 'belle' ayant ici la signification de 'bien' avec un sous-entendu de soulagement dû à la proximité du danger évité de justesse.
Les différents sens anciens de 'beau' ou 'belle' (comme dans un "beau matin" ou "au beau milieu" où, cette fois, ils voulaient dire 'opportun' ou "qui convient parfaitement") se sont perdus depuis longtemps, mais les locutions sont restées.
Exemple
« Le lieutenant l'a échappé belle, disait le chirurgien-major. Quelques millimètres plus bas, ce morceau de plomb mâché que je lui ai cueilli entre les côtes perforait le poumon. »
Eugène-Melchior de Vogüé - Les Morts qui parlent
Compléments
Au jeu de paume, l'échapper belle voulait dire "manquer une balle bien lancée".
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « L'échapper belle » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
|
Langue
|
Expression équivalente
|
Traduction littérale
|
Liban
|
Zamat bi richo
|
Échapper avec ses plumes
|
|
Arabe
|
Harab bi Jildeh
|
S'enfuit avec sa peau
|
|
Pays de Galles
|
cy
|
Cael a chael oedd hi
|
Ça a été
avoir et avoir (à peu près)
|
Allemagne (Bavière)
|
Mit heiler Haut davonkommen
|
S'en
sortir à peau intacte
|
|
Allemagne
|
Mit einem blauen Auge davonkommen
|
En
échapper avec un oeil bleu
|
|
Angleterre
|
To escape by the
skin of teeth
|
Échapper
par la peau des dents
|
|
États-Unis
|
A close call
|
Un appel proche
|
|
États-Unis
|
to get
away by the skin of one's teeth
|
S'en
sortir par la peau de ses dents
|
|
Espagne
|
Librarse de milagro
|
Y échapper par miracle
|
|
Espagne
|
Librarse
pou un pelo / por los pelos
|
Y échapper
par un poil / par les poils
|
|
Espagne
|
Librarse por los pelos
|
Échapper par les cheveux
|
|
Argentine
|
Salvarse
por un pelito / pelo
|
Se sauver
par un petit poil / poil
|
|
Grèce
|
gr
|
Ftina ti glitosa
|
Échapper à
un danger sans être blessé ou influencé
|
Italie
|
Scamparla bella
|
L'échapper belle
|
|
Italie
|
Scamparla per un pelo
|
S'échapper d'un poil
|
|
Italie
|
Scamparla per un pelo
|
L'échapper d'un poil
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
De dans ontspringen
|
Échapper à la danse
|
Pays-Bas
|
nl
|
Door het oog van de naald
|
(Échapper)
par le chas de l'aiguille
|
Pays-Bas
|
nl
|
het
scheelde maar een haar of .... . (bijv.:. ik was bij dat ongeluk betrokken)
|
il s'en est fallu de
peu que...(p.ex; qu'il m'arrive un accident)...
|
Brésil
|
Escapar por pouco
|
L'échapper de peu
|
|
Brésil
|
Escapar por um triz
|
Échapper par un rien
|
|
Brésil
|
Escapar por um triz
|
échapper par un rien
|
|
Roumanie
|
ro
|
A scăpa la
mustață
|
Échapper à la moustache
|
Roumanie
|
ro
|
A scăpa ca prin minune
|
Échapper comme par miracle
|
Roumanie
|
ro
|
A scăpa ca prin urechile acului
|
Échapper
comme à travers le chas de l'aiguille
|
Turquie
|
tr
|
ZOR KURTULMAK
|
ECHAPPER DIFFICILEMENT
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário