segunda-feira, 1 de abril de 2019

Expression : « Avoir du cul / Avoir du pot / Avoir du bol »

Avoir de la chance.
Origine
Quelqu'un de vulgaire (ni vous ni moi, bien entendu) pourrait dire aujourd'hui de quelqu'un qui a de la chance : "il a du cul !".
Parce qu'en argot, depuis 1960 (semble-t-il), le 'cul' c'est aussi la 'chance' et pas seulement la partie postérieure et charnue d'un être humain.

Or, il se trouve que, toujours en argot, le 'pot' et le 'bol' sont deux termes qui, depuis la fin du XIXe siècle, désignent à la fois l'orifice excrêmement important servant à évacuer les déchets produits par notre usine intestinale, à savoir l'anus, mais aussi ce qui l'entoure, le 'cul' ou postérieur [1].
Alors à moins de n'avoir que deux ou trois neurones, on comprend très vite pourquoi "avoir du cul", "avoir du pot" et "avoir du bol" ont exactement la même signification.

On peut aussi dire "avoir de la veine", mais c'est une autre histoire.

[1] Ne dit-on pas, d'ailleurs, "en avoir ras le bol" pour "en avoir plein le cul" (et inversement), ou bien "manque de pot" pour "manque de chance" ?
Ce 'pot'-là a aussi donné des expressions amusantes comme "avoir le pot près des talons" pour "être de petite taille", ou bien "rire du pot" pour "avoir de belles fesses" (ou "de belles foufounes", pour nos amis les Québécois).
Et c'est ce même 'pot' qui nous a donné le 'popotin'...
Compléments
Il est intéressant d'ajouter que le mot 'cul' (du latin 'culus') a gagné en vulgarité au cours des siècles.
Il y a ainsi de nombreux mots non vulgaires qui en ont été tirés (reculer, acculer, cul-de-sac, culotte...) à une époque où il n'avait pas la même signification de mauvais goût, chose qui serait impensable de nos jours.
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Avoir du cul / Avoir du pot / Avoir du bol » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Pays
Langue
Expression équivalente
Traduction littérale


Tunisie
Aandou / Aand'ha ez'har
Il/elle a de la chance (ez'har = fleur d'oranger ou son eau)
Bulgarie
bg
Да имаш късмет
Avoir du pot / de la chance
Allemagne
Schwein haben
Avoir du cochon
Angleterre
To be jammy
Être ‹ confituré ›
Espagne
Tener una potra
Avoir une pouliche
Espagne
Tener más suerte que un quebrado
Avoir plus de chance qu'un hernié (un hernié ne fait pas des travaux pénibles)
Argentine
Tener tarro
Avoir de la boîte ('tarro' mot de l'argot argentin signifiant chance)
Espagne
Tener culo
Avoir du cul
Argentine
Tener culo
Avoir du cul
Espagne
Tener una flor en el culo
Avoir une fleur dans le cul
France (Marseille)
Avoir le cul comme la porte d'Aix

Canada (Québec)
Avoir de la flouxe

Suisse (Romandie)
Avoir le cul borde de nouilles
Avoir le cul borde de nouilles
Canada (Québec)
Avoir la marde qui colle au cul

Canada (Québec)
Avoir le cul plein de marde
Être très chanceux
Canada (Québec)
Être bossu comme un chameau

Grèce
gr
??????????
Avoir du gros cul
Hongrie
hu
Mákja van.
Il a du pavot
Italie
Avere culo
Avoir du cul
Italie
Avere una gran fortuna
Avoir une grande chance
Pays-Bas (Amsterdam)
nl
mazzel hebben (vient de l'hébreu mazal)
avoir du bol, de la chance
Belgique (Flandre)
nl
chanceballe(n) hebben
avoir des boulles/couilles de chance (dialect région Louvain)
Pays-Bas
nl
hij/zij heeft gezwijnd
il/elle a cochonné(e), a eu du bol ....
Belgique (Flandre)
other
hoerenchance hebben = dialect flamand (Flandres de l'est?)
avoir de la "chance de pute" - une putaine de chance
Belgique (Flandre)
other
hij is nogal een pietzak! (dialect régional)
Qu'est-ce qu'il est un "sac de pierre", sinon qu'il s'agit du "scrotum du pénis" - le "piet" mentionné renvoie au pénis (un "piet" ou pour les enfants un "pietje") - J'ignore l'éthymologie du mot dialect
Brésil
Ser cagão
Être un chieur
Brésil
Ter rabo / ser rabudo
Avoir une queue/être doté d'une queue
Brésil
Ter o cu virado para a lua
Avoir le cul tourné vers la lune
Roumanie
ro
A fi plin de noroc ca câinele de purici
Être plein de chance comme le chien de puces
Roumanie
ro
I-a pus Dumnezeu mâna în cap
Le bon Dieu lui a mis la main sur la tête


[Source : www.expressio.fr]

Sem comentários:

Enviar um comentário