Avoir de la chance.
Origine
Quelqu'un de vulgaire (ni vous ni moi, bien entendu) pourrait dire aujourd'hui de quelqu'un qui a de la chance : "il a du cul !".
Parce qu'en argot, depuis 1960 (semble-t-il), le 'cul' c'est aussi la 'chance' et pas seulement la partie postérieure et charnue d'un être humain.
Or, il se trouve que, toujours en argot, le 'pot' et le 'bol' sont deux termes qui, depuis la fin du XIXe siècle, désignent à la fois l'orifice excrêmement important servant à évacuer les déchets produits par notre usine intestinale, à savoir l'anus, mais aussi ce qui l'entoure, le 'cul' ou postérieur [1].
Alors à moins de n'avoir que deux ou trois neurones, on comprend très vite pourquoi "avoir du cul", "avoir du pot" et "avoir du bol" ont exactement la même signification.
On peut aussi dire "avoir de la veine", mais c'est une autre histoire.
[1] Ne dit-on pas, d'ailleurs, "en avoir ras le bol" pour "en avoir plein le cul" (et inversement), ou bien "manque de pot" pour "manque de chance" ?
Ce 'pot'-là a aussi donné des expressions amusantes comme "avoir le pot près des talons" pour "être de petite taille", ou bien "rire du pot" pour "avoir de belles fesses" (ou "de belles foufounes", pour nos amis les Québécois).
Et c'est ce même 'pot' qui nous a donné le 'popotin'...
Parce qu'en argot, depuis 1960 (semble-t-il), le 'cul' c'est aussi la 'chance' et pas seulement la partie postérieure et charnue d'un être humain.
Or, il se trouve que, toujours en argot, le 'pot' et le 'bol' sont deux termes qui, depuis la fin du XIXe siècle, désignent à la fois l'orifice excrêmement important servant à évacuer les déchets produits par notre usine intestinale, à savoir l'anus, mais aussi ce qui l'entoure, le 'cul' ou postérieur [1].
Alors à moins de n'avoir que deux ou trois neurones, on comprend très vite pourquoi "avoir du cul", "avoir du pot" et "avoir du bol" ont exactement la même signification.
On peut aussi dire "avoir de la veine", mais c'est une autre histoire.
[1] Ne dit-on pas, d'ailleurs, "en avoir ras le bol" pour "en avoir plein le cul" (et inversement), ou bien "manque de pot" pour "manque de chance" ?
Ce 'pot'-là a aussi donné des expressions amusantes comme "avoir le pot près des talons" pour "être de petite taille", ou bien "rire du pot" pour "avoir de belles fesses" (ou "de belles foufounes", pour nos amis les Québécois).
Et c'est ce même 'pot' qui nous a donné le 'popotin'...
Compléments
Il est intéressant d'ajouter que le mot 'cul' (du latin 'culus') a gagné en vulgarité au cours des siècles.
Il y a ainsi de nombreux mots non vulgaires qui en ont été tirés (reculer, acculer, cul-de-sac, culotte...) à une époque où il n'avait pas la même signification de mauvais goût, chose qui serait impensable de nos jours.
Il y a ainsi de nombreux mots non vulgaires qui en ont été tirés (reculer, acculer, cul-de-sac, culotte...) à une époque où il n'avait pas la même signification de mauvais goût, chose qui serait impensable de nos jours.
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Avoir du cul / Avoir du pot / Avoir du bol » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
|
Langue
|
Expression équivalente
|
Traduction littérale
|
Tunisie
|
Aandou / Aand'ha ez'har
|
Il/elle a de la chance
(ez'har = fleur d'oranger ou son eau)
|
|
Bulgarie
|
bg
|
Да имаш късмет
|
Avoir du pot / de la
chance
|
Allemagne
|
Schwein haben
|
Avoir du cochon
|
|
Angleterre
|
To be jammy
|
Être ‹ confituré ›
|
|
Espagne
|
Tener una potra
|
Avoir une pouliche
|
|
Espagne
|
Tener más suerte que un quebrado
|
Avoir plus de chance
qu'un hernié (un hernié ne fait pas des travaux pénibles)
|
|
Argentine
|
Tener tarro
|
Avoir de la boîte
('tarro' mot de l'argot argentin signifiant chance)
|
|
Espagne
|
Tener culo
|
Avoir du cul
|
|
Argentine
|
Tener culo
|
Avoir du cul
|
|
Espagne
|
Tener una flor en el culo
|
Avoir une fleur dans
le cul
|
|
France (Marseille)
|
Avoir le cul comme la porte d'Aix
|
||
Canada (Québec)
|
Avoir de la flouxe
|
||
Suisse (Romandie)
|
Avoir le cul borde de nouilles
|
Avoir le cul borde de
nouilles
|
|
Canada (Québec)
|
Avoir la marde qui colle au cul
|
||
Canada (Québec)
|
Avoir le cul plein de marde
|
Être très chanceux
|
|
Canada (Québec)
|
Être bossu comme un chameau
|
||
Grèce
|
gr
|
??????????
|
Avoir du gros cul
|
Hongrie
|
hu
|
Mákja van.
|
Il a du pavot
|
Italie
|
Avere culo
|
Avoir du cul
|
|
Italie
|
Avere una gran fortuna
|
Avoir une grande chance
|
|
Pays-Bas (Amsterdam)
|
nl
|
mazzel
hebben (vient de l'hébreu mazal)
|
avoir du bol, de la
chance
|
Belgique (Flandre)
|
nl
|
chanceballe(n) hebben
|
avoir des
boulles/couilles de chance (dialect région Louvain)
|
Pays-Bas
|
nl
|
hij/zij heeft gezwijnd
|
il/elle a cochonné(e),
a eu du bol ....
|
Belgique (Flandre)
|
other
|
hoerenchance hebben = dialect
flamand (Flandres de l'est?)
|
avoir de la
"chance de pute" - une putaine de chance
|
Belgique (Flandre)
|
other
|
hij is
nogal een pietzak! (dialect régional)
|
Qu'est-ce qu'il est un
"sac de pierre", sinon qu'il s'agit du "scrotum du pénis"
- le "piet" mentionné renvoie au pénis (un "piet" ou pour
les enfants un "pietje") - J'ignore l'éthymologie du mot dialect
|
Brésil
|
Ser cagão
|
Être un chieur
|
|
Brésil
|
Ter rabo / ser rabudo
|
Avoir une queue/être
doté d'une queue
|
|
Brésil
|
Ter o cu virado para a lua
|
Avoir le cul tourné
vers la lune
|
|
Roumanie
|
ro
|
A fi plin de noroc ca câinele de purici
|
Être plein de chance
comme le chien de puces
|
Roumanie
|
ro
|
I-a pus Dumnezeu mâna în cap
|
Le bon Dieu lui a mis
la main sur la tête
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário