Je ne t'ai rien demandé, mêle-toi de tes affaires !
Origine
Pierre Desproges, un de mes maîtres à penser (et à panser les bleus de l'âme par le rire) a prétendu dans 'Les bonnes manières au lit', extrait du 'Manuel de savoir-vivre à l'usage des rustres et des malpolis', qu'Euclide posait déjà cette question sous la forme "Velocipedus memera ?".
Mon souhait constant d'approcher au mieux la vérité historique m'incite à douter un peu de la véracité de cette information et à vous avertir, malgré tout le respect que je lui dois, qu'il a probablement tort car aucun autre texte connu n'y fait référence et aucune photographie de l'époque ne nous y montre une grand-mère ayant enfourché un vélocipède.
Cette question hautement existentielle viendrait en réalité d'une rengaine des années 30, de la période 1900, qui aurait servi de modèle aux questions ironiques ayant la signification sus-mentionnée (dans la chanson, elle se prolongeait d'ailleurs par d'autres questions toutes aussi graves : "si ta p'tite soeur est grande, si ton p'tit frère va bien au pot..." - on comprend donc qu'elle ait pu marquer son époque d'une empreinte aussiindélébile).
Cette question hautement existentielle viendrait en réalité d'une rengaine des années 30, de la période 1900, qui aurait servi de modèle aux questions ironiques ayant la signification sus-mentionnée (dans la chanson, elle se prolongeait d'ailleurs par d'autres questions toutes aussi graves : "si ta p'tite soeur est grande, si ton p'tit frère va bien au pot..." - on comprend donc qu'elle ait pu marquer son époque d'une empreinte aussi
Compléments
Aujourd'hui, les grand-mères à vélo sont devenues tellement courantes (et même pédalantes) que, dans la question, on remplace fréquemment ce moyen de locomotion par d'autres plus modernes comme le 'roller', le 'skate' ou le 'surf', par exemple.
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Est-ce que je te demande si ta grand-mère fait du vélo ? » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
|
Langue
|
Expression équivalente
|
Traduction littérale
|
Maroc
|
Dkhoul souk rassek
|
Rentre dans le marché de ta tête.
|
|
Arabe
|
Min housni imen mar'a tarkouhou mala ya'anih.
|
Celui qui
a la bonne foi ne doit pas se mêler des affaires des autres..!
|
|
Pays
de Galles
|
cy
|
Paid â busnesa!
|
Ne te mêle
pas de ça !
|
Allemagne
|
Kehre vor deiner eigenen Tür!
|
Balaie devant ta porte !
|
|
États-Unis
|
Who asked you?
|
[Mais] qui
t'a demandé [quoi que ce soit] ?
|
|
États-Unis
|
Mind your own beeswax
|
Mêle-toi
de tes propres affaires ["beeswax" = cire d'abeille, déformation
légèrement humouristique de "business"]
|
|
États-Unis
|
Another county heard from
|
Et voilà
un comté de plus qui vient rajouter son avis [expression d'origine politique]
|
|
États-Unis
|
Mind your own business
|
Soucie-toi
de tes propres affaires !
|
|
Espagne
|
¡Ocúpate de tus asuntos!
|
Occupe-toi
de tes affaires !
|
|
Espagne
|
¡Vete a freír espárragos !
|
Pars frire des asperges !
|
|
Espagne
|
Nadie te ha dado vela en este
entierro
|
Personne
t'a demandé de porter un cierge dans cet enterrement
|
|
Canada
(Québec)
|
Mange d'la schnoute, je ne t'ai pas demandé ton avis / rien demandé
|
||
Canada
(Québec)
|
Je ne t’ai pas demandé l’heure
|
Je ne t'ai rien demandé
|
|
Canada
(Québec)
|
Tes bébelles pis dans ta cour!
|
||
Israël
|
אל תתערב
בעניינים לא
לך Al titarev beinyanim lo lekha
|
Ne te mèle
pas des affaires qui ne sont pas les tiennes
|
|
Hongrie
|
hu
|
Kérdeztem
a macska rendszámát?
|
Est-ce que
j'ai demandé la plaque d'immatriculation du chat ?
|
Italie
(Sicile)
|
T'àiu dumannàtu còsa ?
|
Est-ce que
je t'ai demandé quelque chose ?
|
|
Pays-Bas
(Amsterdam)
|
nl
|
Ben je soms van de politie?
|
T'es pas
des fois de la police non ?
|
Pays-Bas
|
nl
|
bemoei je met je eigen zaken
|
occupes-toi
de tes propres affaires
|
Belgique
(Flandre)
|
nl
|
(Kom, gaan naar huis) moeder heeft visjes gebakken
|
(Allez,
rentre chez toi) Maman a cuit des petits poisons
|
Belgique,
Flandre
|
other
|
kijk op uw eigen talloor = kijk op uw eigen teljoor
= kijk op uw eigen bord. C'était une expression utilisée
dans le nord d'Anvers, quoique je ne la retrouve pas dans les dictionnaires.
Se disait p.e. aux enfants à table qui se mêlaient des affaires de le
|
Veuillez
regarder dans votre tailloir, votre assiette à vous!
|
Brésil
|
Não meta o
nariz onde não foi chamado!
|
Ne mets
pas ton nez là où tu n'as pas été appelé !
|
|
Brésil
|
Vai cuidar da tua vida!
|
Occupe-toi
de ta vie
|
|
Roumanie
|
ro
|
Nu-?i b?ga
nasul unde nu-?i fierbe oala
|
Ne fourre
pas ton nez là où ton pot ne bouillit pas
|
Belgique (Wallonie)
|
wa
|
Est-ce que je te demande la couleur de tes chaussettes ?
|
[Source : www.expressio.fr]

Sem comentários:
Enviar um comentário