sábado, 11 de março de 2017

Traduce temas purete de rock de inglés a guaraní

El tiempo en que Rubén Rodríguez traducía del inglés al español los grandes éxitos del rock and roll ya pasó.
CONTENTA. “Pitty” ovy’aiterei porque puede hablar en nuestro dulce idioma a través de un micrófono.

“Que ya paren ya con eso de que
la guaranga y los del interior nomás
hablan guaraní.”
“Pitty” Ortellado, locutora
Ahora se viene una nueva onda: del inglés al guaraní. Sí, así como lo leyó. Ignacia Ortellado, más conocida como Pitty Ortellado, es una kuñatai que traduce los grandes temas icónicos del blues, soul y rock and roll a nuestro precioso, dulce y fuerte idioma.

“Pitty”, quien edita videos en el Canal de Villa Morra, ahora tiene un espacio en el programa “A mil kilómetros del mar” (106.9 FM), en donde todos los jueves tendrá la tarea de pasar los temas del inglés al guaraní. Se estrenó el pasado jueves con el tema “Light My Fire”, del afamado grupo The Doors.

Ella es oriunda de Ypané y contó que a la gente le gustó que se use el guaraní. He’i que esto surgió gracias a videos que sube a sus redes sociales donde relata algunos casos ñemombe’u de la vida cotidiana.

“Con la traducción, mucha gente entiende las canciones que solían cantar y escuchar sin saber lo que dice”, he’i.

Omombe’u avei que ya tuvo que renunciar al Canal porque tras sus videos le surgieron varias propuestas laborales. Por el momento se va a enfocar más en el programa radial y otros proyectos audiovisuales. Espera que la gente valore el idioma guaraní.

BIEN CATÉ. La primera canción traducida
fue una de Jim Morrison.

“A la gente le encanta” he’i “Pitty” por los videos que suben a las redes y por el primero en el que tradujo una música.

Adelantó que para las próximas ediciones de su bloque ya tiene preparadas letras de Bon Jovi y de Nirvana traducidas totalmente a nuestro idioma nativo.

He’i que se viene mucho más y que espera aportar para desterrar lo que algunos en Asunción y Gran Asunción creen: que el guaraní es de los “valles”, allá del interior del país.

“No pretendo que la gente hable bien el guaraní, pero sí que socialice. Que paren ya con eso de que la guaranga y los del interior nomás hablan guaraní”, le bajó duramente.

El programa se emite de lunes a viernes por la 106.9. El programa tiene su trayectoria en la radiofonía nacional ofreciendo alternativas en la industria del entretenimiento.


ASÍ EMPEZÓ. Un video de abuelas “de antes”
fue el puntapié inicial.
“Ese es mi paloite luego”, he’i cuando le consultamos si le gusta hacer videos espontáneos.

Omombe’u que todo empezó con un video donde hablaba cómo las abuelas ymaguare llegaban ndajeko virgen al matrimonio.

“Eso surgió en mi casa un domingo a la tarde. Se contó un chiste y todo surgió ahí”, relató como no queriendo creer todo lo que vino después. No esperó que le guste tanto a la gente.

El segundo video que grabó llegó a unas 29 mil reproducciones. He’i que ella habla nomás de lo que le surge, pero en un guaraní del pueblo, no en uno tan cerrado sino utilizando el jopara avei.

Ella espera que con esto la gente ya deje de tener miedo de hablar en nuestro lindo idioma. Y que si no saben hablar, que aprendan.










[Fuente: www.cronica.com.py]

Sem comentários:

Enviar um comentário