Origine
Histoire de permettre aux rouleaux à
patisserie de refroidir dans certaines chaumières où ils servent à autre
chose qu'à étaler la pâte, et avant de lever le voile sur l'origine de
cette expression, je m'en vais préciser de suite ce qu'il en est de la
prononciation du mot 'dam'.
Car vous êtes très nombreux à le
prononcer comme 'dame', là où normalement il faudrait plutôt le dire
comme 'dent', prononciation officielle. Mais comme la première est
maintenant admise, vous faites bien comme vous voulez et il est donc
inutile de continuer à faire des taches de sang sur le mur, simplement
parce que l'un dit 'dame' et l'autre dit 'dent' (ou inversement).
'Dam',
qui existe depuis l'an 842, vient du latin 'damnum' qui voulait dire
'dommage' ou 'préjudice' et était principalement utilisé dans un
contexte juridique.
Tout en gardant le sens latin, 'dam' est ensuite devenu 'damage'[1] vers 1080, puis 'domage' et 'dommage' vers 1160.
'Dam' s'est complètement effacé devant 'dommage' au XVIe siècle pour n'être plus utilisé que dans notre expression.
Exemple
« (…) j'entends bien qu'il y aura toujours
des gens pour jouir de certains privilèges et pour en jouir au grand dam
et à la colère des non-nantis. »
Georges Duhamel - Manuel du protestataire
«
La faute de certains rois de France, admirables par ailleurs, a été de
la subir [l'Inquisition] et de la tolérer, au grand dam de leurs
successeurs. »
Léon Daudet - Les universaux
Compléments
Certains emploient aujourd'hui cette
expression pour dire quelque chose comme "à mon grand regret" ou bien "à
mon grand désespoir", mais cette dérive n'est pas encore officialisée.
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Au grand dam (de quelqu'un)
» en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions
de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non
vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également
en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le
formulaire de contact.
Pays
|
Langue
|
Expression
équivalente
|
Traduction
littérale
|
Allemagne (Bavière)
|
Zum großen
Missfallen von jemanden...
|
Provoquer le mécontentement de quelqu'un
|
|
Allemagne
|
Zu meinem /
seinem / ihrem großen Leidwesen
|
À ma/sa/leur grande essence de douleur
|
|
États-Unis
|
Causing great harm to someone
|
Causer grand mal a quelqu'un
|
|
Angleterre
|
Much to the dismay of
|
Au grand désarroi de
|
|
Argentine
|
En perjuicio
|
En préjudice
|
|
Espagne
|
Para
desgracia de ...
|
Pour le malheur de ...
|
|
Hongrie
|
hu
|
Valakinek a
nagy sajnálatára.
|
Au grand regret de qn.
|
Italie
|
A scapito di
|
Au détriment de
|
|
Roumanie
|
ro
|
Spre
ghinionul cuiva, spre dezavantajul cuiva
|
Au détriment de
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário