Por Alessandro Martins
É bem provável que você já tenha ouvido por aí uma música do compositor, escritor e poeta Leonard Cohen e nunca se deu conta. Se você já assistiu ao primeiro filme do Shrek, ou é um fã de Jeff Buckley, ou ouviu Alexandra Burke ganhar
o X-Factor de 2008, ou assistiu ao episódio One Day, One Room do
seriado House, ou filme Watchmen você já escutou uma das músicas mais
famosas do mundo: Hallelujah, composta por ele.
Se o nome Leonard Cohen soa um pouco estranho pra você, é normal, não se assuste. Apesar dos 12 álbuns de estúdio e 15 livros publicados, é possível afirmar que ele não é tão conhecido como deveria. De todos seus livros
de poesia e romances, há apenas dois livros traduzidos para o
português: uma coletânea de poemas e canções, chamada Flores das flores
para Hitler, traduzida pelo poeta e também compositor Fernando Koproski,
de Curitiba, pela editora 7Letras; e o romance A brincadeira favorita,
traduzido por Alexandre Barbosa de Souza. Para se ter uma noção, Leonard
Cohen começou a ser forjado como antes mesmo dos Beatles, Bob Dylan,
Rolling Stones, Elvis Presley, Ray Charles ou Johnny Cash.
Como estratégia, será publicada a média de um verso por dia. Cada
verso será postado na página inicial e, assim que a música for
finalizada, irá para o seção de Discos Traduzidos. Outros materiais de
Cohen também terão serão exaltados, como contos, poesias, matérias,
músicas e vídeos.
O espaço, apesar de não ser coletivo, estará aberto para que as
traduções possam ser debatidas, melhoradas ou, simplesmente, renegadas.
O projeto está apenas começando e as músicas estão seguindo uma ordem
cronológica. Caso algum fã quiser, é possível modificar totalmente o
modo de publicação.
[Fonte: www.livroseafins.com]
Sem comentários:
Enviar um comentário