Très bien se porter, être en parfaite santé.
Origine
Le charme est ici à prendre dans son sens magique, comme un enchantement ou un sortilège.
Cette expression est employée depuis le début du XIXe siècle, alors que comme un charme date du XVIIIe où parler comme un charme, c'était parler comme un enchanteur et aimer comme un charme, c'était aimer passionnément.
Dire de quelqu'un qu'il se porte comme un charme, c'est constater qu'il va très bien, avec parfois une pointe d'étonnement voire de jalousie.
Pour Pierre Larousse, puis d'autres, cette expression se rapportait à l'arbre (), comme on dit se porter comme un chêne par allusion à un arbre fort et résistant.
Mais le charme n'a pas du tout les caractéristiques de puissance du chêne et cette explication ne semble pas tenir la route.
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Se porter comme un charme » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
|
Langue
|
Expression équivalente
|
Traduction littérale
|
Liban
|
Alf
kheyr men allah
|
Avoir les mille grâces de
Dieu
|
|
Pays de Galles
|
cy
|
Bod yn iach fel cneuen
|
Se porter comme une noix
|
États-Unis
|
To be in good shape
|
Être en bonne forme
|
|
Angleterre
|
To be as fit as a fiddle
|
Être en aussi bonne santé
qu'un violon
|
|
Angleterre
|
to be in the pink of health
|
Être dans le rose de la santé
|
|
Argentine
|
Ser/ portarse como un principe
|
Se porter comme un prince.
|
|
Espagne
|
encontrarse
como un roble
|
se porter comme un chêne
|
|
Grèce
|
gr
|
λάμπει
από
υγειά
|
Il brille de santé
|
Italie
|
Essere
sano come un pesce
|
Être sain comme un poisson
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
fris (of fit) als een hoentje .....
|
en pleine forme comme une
grouse
|
Pays-Bas
|
nl
|
Zo gezond zijn als een vis
|
Être en bonne santé, comme
une poisson
|
Pays-Bas
|
nl
|
eruitzien
als Hollands welvaren
|
ressembler à la prospérité
néerlandaise
|
Pays-Bas
|
nl
|
zich als een vis in het water voelen
|
se sentir comme un poisson
dans l'eau
|
Pays-Bas
|
nl
|
zich
kiplekker voelen
|
se porter comme un charme
|
Pays-Bas
|
nl
|
in
blakende gezondheid zijn
|
être en parfaite santé,
pleine forme
|
Brésil
|
Soltar
faísca
|
Faire des étincelles
|
|
Brésil
|
Estar
a mil
|
Être à mille
|
|
Roumanie
|
ro
|
A
o duce de minune
|
L'amener merveilleusement
|
Roumanie
|
ro
|
S?n?tos
tun
|
En bonne santé [comme un]
canon
|
Slovaquie
|
sk
|
Kypieť
zdravím
|
Déborder de santé
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário