quinta-feira, 28 de novembro de 2019

La segona edició de la càtedra Marià Villangómez de la Universitat de Leipzig ofereix una especialització en traducció audiovisual del català a l’alemany

Continua la integració del català als programes de batxillerat i màster en Traducció i Interpretació de la Universitat de Leipzig. La càtedra Marià Viallangómez d’Estudis Catalans segueix impulsant la cooperació –única a Alemanya– entre l’Institut Ramon Llull i l’IALT (Institut de Lingüística Aplicada i Transaltologia de la Universitat de Leipzig), que des de l’any 2010 compta amb el lectorat català al departament.


Seguint l'objectiu del Llull, el professorat visitant pretén donar una major visibilitat i valor als estudis de cultura i llengua catalanes fora dels territoris de parla catalana. En particular, vol avançar en la investigació en els camps de la sociolingüística, la lingüística aplicada, la traducció i la interpretació literàries, posant especial atenció en el possible intercanvi lingüístic i sociocultural entre els països de parla catalana i alemanya.
Al semestre d'hivern, el professor convidat serà Eduard Bartoll Teixidor, qui oferirà els cursos següents:    
Traducció audiovisual català-alemany   
Interpretació consecutiva unilateral i interpretació simultània alemany-català   Interpretació consecutiva unilateral i interpretació simultània català-alemany (Elisabeth Körner-Székelyhidi)
A banda d’aquests cursos, també estan programades una sèrie de conferències sobre traducció audiovisual (previstes pel 7 de novembre, el 21 de novembre i el 5 de desembre de 2019, de 17:15 a 18:45 a la nova Augusteum, DTA).
L’esdeveniment sobre temes d’actualitat de traducció audiovisual centrat en el doblatge i la subtitulació de pel·lícules i videojocs serà organitzat i presidit Eduard Bartoll Teixidor, titular de la càtedra Marià Villangómez.
Programa complet:
Vorlesungsreihe / Cicles de conferències Traducció audiovisual i accessibilitat 

Donnerstag/Dijous, 7.11.2019, 17:15–18:45 Uhr
Ort/Lloc: Neues Augusteum, DTA
Eröffnung der Vorlesungsreihe / Obertura del cicle de conferències
Prof. Dr. Carsten Sinner: Benvinguda i presentació
Dr. Eduard Bartoll Teixidor: Introducció temàtica
Dr. Anjana Martínez (Universitat Pompeu Fabra, Barcelona) La Torre de Babel al cinema. 
Com es tradueix el multilingüísme a doblatge i subtitulació?
Dr. Èlia Sala Robert (Universitat Pompeu Fabra, Barcelona): Els CREACTIVE: subtítols d’alta
costura
Anschließend/A continuació: Debatte/Debat

Donnerstag/Dijous, 21.11. 2019, 17:15–18:45 Uhr
Ort/Lloc: Neues Augusteum, DTA
Dr. Carme Manjiron Hevia (Universitat Autònoma de Barcelona) La traducció de videojocs: 
principals característiques i reptes.
Anschließend/A continuació: Debatte/Debat

Donnerstag/Dijous, 5.12.2019, 17:15–18:45 Uhr
Ort/Lloc: Neues Augusteum, DTA
Guillermo Parra López (Universitat Pompeu Fabra, Barcelona) Els reptes de l’alcohol 
i les drogues en la traducció audiovisual
Anschließend/A continuació: Debatte/Debat

Donnerstag/Dijous, 5.12.2019, 17:15–18:45 Uhr
Ort/Lloc: Neues Augusteum, DTA
Dr. Eduard Bartoll Teixidor La traducció audiovisual. Reptes. solucions, futur
Prof. Dr. Carsten Sinner: Paraules de comiat
Resum i cloenda



[Font: www.llull.cat]

Sem comentários:

Enviar um comentário