domingo, 13 de maio de 2018

Que sòrt de paréisher un lexic francés/gascon pertocant lo rugbi

Au delà deus mots, aqueth lexic qu’ei donc tanben ua faiçon de pensar lo rugbi

Que sòrt de paréisher un lexic francés/gascon pertocant lo rugbi. Que son las edicions de l’IEO de las Lanas, “Gascon@s Cap e tot”, qui ac perpausa.
 
Qu’existiva dejà la version lengadociana, mes vertat que hesè hrèita tanben las expressions e lo vocabulari especifics de Gasconha. Totun, la version d’Alan Roch qu’estó ua basa de tribalh preciosa peus autors Joan-Jacme Dubrueil e Miquèu Baris. Mes en mei d’aquò, aqueths qu’anèn cercar lo hons gascon tanben en los libes autant com a l’estadi e en la memòria collectiva gascona.
 
Luenh de la rigor deus metòdes de lenga, aqueth lexic que’n hica a l’aunor un usatge imatjat, dab esperit, comparasons o metafòras. Deu temps quan cada pòst e corresponè a un perhiu particular de jogaire, quan la diversitat d’estil e tienè enqüèra ua plaça importanta au rugbi, ne mancava pas de mots! Uei lo dia, probable quasi tots los jogaires e se n’avienerén dab lo medish chafre!
 
Au delà deus mots, aqueth lexic qu’ei donc tanben ua faiçon de pensar lo rugbi, luenh enqüèra de l’apielada d’estatisticas e de mots anglés qui assoman la retorica d’aqueth espòrt uei lo dia.
 
Imprimit a 2000 exemplars e disponible a gratis, aqueth obratge que deberé vàder indispensable taus ahuecats de rugbi e de lenga nosta, mes tanben, qu’ac esperam, deus professors e formators de gascon.
 
Miquèu Baris qu’èra au micro de Ràdio País entà presentar aqueth tribalh. Qu’i tien tanben ua cronica setmanèra aperada: “Los mots qui cau emplegar tà parlar d’espòrt”.
 
 
 
 
Ràdio País
 
 

 
 

[Poblejat dins www.jornalet.com]


Sem comentários:

Enviar um comentário