Pour toujours, à perpétuité
Origine
C'est Woody Allen qui a dit que "l'éternité, c'est très long, surtout vers la fin".
Cette expression latine évoque également l'éternité puisqu'elle signifie littéralement "pour la vie éternelle", ce qui suffit à expliquer son sens moderne.
Elle se raccourcit parfois en 'advitam'.
Exemple
« Ce qui est également en cause dans les difficultés d'acceptation d'une maladie asymptomatique, c'est que dans les conceptions autochtones des remèdes, il n'est pas pensable que ceux-ci doivent être administrés quotidiennement ad vitam aeternam. »
Nadia Rezkallah, Alain Epelboin - Chroniques du saturnisme infantile - 1997
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Ad vitam aeternam » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
|
Langue
|
Expression
équivalente
|
Traduction
littérale
|
Allemagne
|
Bis in alle Ewigkeit
|
Jusqu'à toute éternité
|
|
Angleterre
|
Till kingdom come
|
Jusqu'à ce que le royaume (de
Dieu) arrive
|
|
Espagne
|
Por siempre / Por
siempre jamás
|
À jamais / À tout jamais
|
|
Espagne
|
Por los siglos de los
siglos
|
Pour les siècles des siècles
(saecula saeculorum)
|
|
Grèce
|
gr
|
Στους αιώνες των αιώνων (Stous éònes ton
éònon)
|
Dans les siècles des siècles
|
Pays-Bas
|
nl
|
Voor de eeuwigheid
|
Pour l'éternité
|
Brésil
|
pt
|
Ad aeternum
|
Pour l'éternité
|
Roumanie
|
ro
|
În vecii vecilor
|
Dans les siècles des siècles
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário