Être très équilibré, sensé.
Origine
Lorsque, dans la rue, au restaurant, à la piscine ou sur les pistes de ski, vous croisez des gens autres que saint Élophe () ou saint Denis (), vous pouvez aisément constater que leur tête, probablement comme la vôtre, est parfaitement placée dessus et entre les deux épaules.
Cette généralité permet aisément d'en déduire que c'est là sa position normale dans notre société d'humains.
L'image de cette tête posée à cet endroit, bien centrée et bien en équilibre, a d'autant plus été à l'origine de cette idée de personne équilibrée que la tête est le siège de l'esprit : celui dont l'esprit est à sa place est symboliquement quelqu'un de sensé.
Et, bien sûr, on ne peut s'empêcher d'opposer cette expression à son contraire qui est "perdre la tête".
Exemple
« Je me suis présenté ensuite au comité de surveillance. Je veux avoir le cœur net sur cette affaire, ai-je dit aux membres qui le composent, et tant que j'aurai la tête sur les épaules, on n'égorgera pas le peuple impunément. »
Philippe-Joseph-Benjamin Buchez, Prosper Charles Roux - Histoire parlementaire de la révolution française
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Avoir la tête sur les épaules » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
|
Langue
|
Expression
équivalente
|
Traduction
littérale
|
Angleterre
|
To have one's head screwed on
|
Avoir la tête bien vissée
|
|
États-Unis
|
To have a good head on one's shoulders
|
Avoir une bonne tête sur ses épaules
|
|
Angleterre
|
To be level-headed.
|
Avoir la tête de niveau
|
|
Angleterre
|
To be well balanced
|
Être bien équilibré
|
|
Espéranto
|
eo
|
Havi la kapon sur
la gxusta loko.
|
Avoir la tête bien à sa place
|
Espagne
|
Tener la cabeza bien sentada
|
Avoir la tête bien assise (= Avoir la tête bien placée)
|
|
Espagne
|
Tener la cabeza encima de los hombros
|
Avoir la tête au-dessus des épaules
|
|
Espagne
|
Tener la cabeza
sentada
|
Avoir la tête assise
|
|
Argentine
|
Tener la cabeza en su lugar.
|
Avoir la tête a sa place.
|
|
Argentine
|
Tener los pies bien sobre la tierra
|
Avoir bien les pieds sur la terre
|
|
Grèce
|
gr
|
Ehi to myalo mesa
sto kefali
|
Il a le cerveau dans la tête
|
Israël
|
עניינו בראשו
|
Ses affaires sont dans sa tête
|
|
Israël
|
עיניו בראשו
|
Ses yeux sont dans sa tête
|
|
Italie
|
Avere la testa
sulle spalle
|
Avoir la tête sur les épaules
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
Met beide benen op
de grond staan
|
Être par terre avec les deux jambes
|
Pays-Bas
|
nl
|
Het hoofd (stevig) op de schouders hebben
|
Avoir la tête bien ancrée sur les épaules
|
Belgique (Flandre)
|
nl
|
Stevig in zijn schoenen staan
|
Être bien solidement installé dans ses souliers
|
Pologne
|
pl
|
Mieć głowę na karku
|
Avoir la tête sur la nuque
|
Brésil
|
Ter a cabeça no
lugar
|
Avoir la tête dans sa place
|
|
Brésil
|
Ter os pés no chão
|
Avoir les pieds au sol
|
|
Roumanie
|
ro
|
A fi cu picioarele
pe pământ
|
Être les pieds sur terre
|
Roumanie
|
ro
|
A avea capul pe
umeri
|
Avoir la tête sur les épaules
|
Russie
|
иметь голову на
плечах
|
Avoir la tête sur les épaules
|
|
Turquie
|
tr
|
Aklı başında olmak
|
Avoir la raison dans la tête
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário