quinta-feira, 2 de março de 2017

Cameroun - Bilinguisme: Les cellules de traduction des Ministères plus sollicitées qu’avant

Elles sont aujourd’hui appelées à traduire les documents même les plus anodins.

Ministère de l'Enseignement supérieur
Écrit par Liliane J. NDANGUE 


Le constat est fait par le quotidien Mutations édition du 16 février 2017. « Les cellules de traduction des Ministères sont plus sollicitées qu’avant », écrit-il. Ce n’est pas un fait du hasard. Le phénomène qui gagne les administrations, écoles et services publics est consécutif à la crise anglophone durant laquelle certains ont affirmé que les Camerounais d’expression anglaise sont marginalisés. S’étant rendu au Ministère de l’Eau et de l’Énergie (MINEE), le quotidien raconte « il est 8h et déjà Elisabeth Meku, chef cellule de la traduction au Ministère de l’Eau et de l’Énergie croule sous les documents à traduire ». À en croire cette dame, la pression et l’intensité du travail n’ont jamais été pareilles. Depuis des années qu’elle travaille, elle dit que c’est la première fois où elle se livre à un exercice de cette trame. « Nous travaillons plus qu’avant. Nous traduisons tout : des textes sur les nominations, les affectations, les documents d’avancement du personnel, chose que nous ne faisions pas auparavant », affirme-t-elle.
Avec la crise anglophone, les services publics veillent aujourd’hui que tout texte soit disponible dans les deux langues officielles du Cameroun, à savoir, l’anglais et le français. Fini le temps où par moment on ne pouvait avoir que de textes en français. « C’est trop de travail, mais nous devons non seulement respecter les ordres de la hiérarchie, mais aussi la Constitution, qui stipule que les deux langues sont d’égale valeur au Cameroun », déclare une source du quotidien. 

Un tour fait du côté du Ministère des Forêts et de la Faune (MINFOF), la situation est idem. Le journal rapporte que de là-bas aussi, il n’y a pas de minute à perdre. La tendance est suivie. « Fini le temps où l’on pouvait passer  des mois devant une machine à se tourner les pouces. Nous traduisons près de 80% des documents maintenant », déclare sous anonymat un cadre qu’a rencontré le quotidien.
Pour rappel dans l’optique de promouvoir le bilinguisme au Cameroun, Paul Biya, le chef de l’État a signé le décret portant création, organisation et fonctionnement de la Commission nationale pour le bilinguisme. L’action du président de la République a été perçue par d’aucuns comme une volonté de l’État d’apaiser les tensions, et surtout de satisfaire les Camerounais d’expression anglaise.


[Photo : Otric Ngon - source :www.cameroon-info.net ]

Sem comentários:

Enviar um comentário