El juicio oral por vejámenes a campesinos del 24
de mayo de 2008, que se desarrolla en la localidad de Padilla, ingresó a
la fase de la declaración de testigos. Sin embargo, se presentó otro
incidente de los acusados en el que recusan al traductor a quechua de
las declaraciones de las víctimas por parcialización y tergiversación.
El hecho será resuelto el lunes cuando se reanude el juicio.
Entre el lunes y el martes declaró una víctima y cuando se aprestaba a
declarar la segunda, de las más de 20 que están en lista, la defensa de
los acusados recusó al traductor ya que era funcionario del Ministerio
Público, que en este caso es acusador, y existe susceptibilidad por su
labor.
Roberto Ramírez, fiscal departamental, lamentó
ayer estos incidentes porque perjudican el desarrollo de las
audiencias. En su criterio, la audiencia es oral y los acusados tienen
su personal de apoyo que entienden quechua y pueden observar en su
momento si es que consideran que el perito traductor tergiversa las
declaraciones de las víctimas.
Ramírez anunció que en
lista para declarar están al menos 20 de las más de 80 víctimas que se
apersonaron ante el Ministerio Público. El abogado de los acusados,
Cimar Campos, señaló que el perito es funcionario del Ministerio Público
y que por él pasarán todas las declaraciones.
[Fuente: www.la-razon.com]
Sem comentários:
Enviar um comentário