Il ne faut pas exagérer, abuser, dépasser les limites.
Il ne faut pas avoir un comportement asocial avec quelqu'un.
Il ne faut pas avoir un comportement asocial avec quelqu'un.
Origine
En tous cas, maintenant, vous devriez avoir compris pourquoi pousser mémé dans les orties, faut vraiment pas le faire !
L'origine de l'expression de base 'faut pas pousser' pour 'il ne faut pas exagérer' semble tout aussi inconnue que sa période d'apparition.
L'ajout de la mémé est là pour en renforcer le sens. Son côté cocasse en rend l'utilisation plus fréquente que 'faut pas pousser le bouchon trop loin' qui a exactement la même signification.
C'est vrai, quoi ! Imaginez un 'sauvageon' qui surgit hors de la nuit et court vers l'aventure au galop sur sa fougueuse mobylette au pot d'échappement trafiqué, le long d'une route de rase campagne.
Soudain, il croise une personne du troisième âge (de sexe féminin) qui vient de faire ses courses à la supérette du village et s'en retourne à la ferme en se déplaçant lentement, le dos voûté, une main sur sa canne, l'autre tenant difficilement son sac plein de victuailles.
Il s'arrête brusquement près d'elle et, dans un acte odieux de gérontopropulsion, lui file une mandale et l'envoie s'écrouler dans le carré d'orties malheureusement présentes à proximité, avant de lui chouraver son cabas et de s'enfuir à pleins gaz en lui filant un dernier coup de latte au passage.
Si vous êtes un tant soit peu civilisé, en lisant cette ignoble histoire vous vous êtes forcément dit :
L'ajout de la mémé est là pour en renforcer le sens. Son côté cocasse en rend l'utilisation plus fréquente que 'faut pas pousser le bouchon trop loin' qui a exactement la même signification.
C'est vrai, quoi ! Imaginez un 'sauvageon' qui surgit hors de la nuit et court vers l'aventure au galop sur sa fougueuse mobylette au pot d'échappement trafiqué, le long d'une route de rase campagne.
Soudain, il croise une personne du troisième âge (de sexe féminin) qui vient de faire ses courses à la supérette du village et s'en retourne à la ferme en se déplaçant lentement, le dos voûté, une main sur sa canne, l'autre tenant difficilement son sac plein de victuailles.
Il s'arrête brusquement près d'elle et, dans un acte odieux de gérontopropulsion, lui file une mandale et l'envoie s'écrouler dans le carré d'orties malheureusement présentes à proximité, avant de lui chouraver son cabas et de s'enfuir à pleins gaz en lui filant un dernier coup de latte au passage.
Si vous êtes un tant soit peu civilisé, en lisant cette ignoble histoire vous vous êtes forcément dit :
- Quelle horreur ! Mais que fait donc la police ?
- Le responsable de cette insupportable violence a pour le moins un comportement asocial. Il dépasse même un tantinet les limites de la bienséance.
- L'auteur de ces lignes disjoncte un peu.
En tous cas, maintenant, vous devriez avoir compris pourquoi pousser mémé dans les orties, faut vraiment pas le faire !
Exemple
« Quand Griffet qui cherchait à se planquer près des lavabos a vu tout ça, il en est devenu dingue : ses "précieux" illustrés volés "à prix d’or" à la librairie du coin. On n’avait pas grand-chose et ce qui était à nous était à nous, merde alors ! Fallait pas pousser mémère dans les orties, comme on disait. »
Alain Sasson - Coups de sang - 2010
Alain Sasson - Coups de sang - 2010
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Faut pas pousser mémé (mémère, grand-mère...) dans les orties ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Pays
|
Langue
|
Expression équivalente
|
Traduction littérale
|
Pays de Galles
|
cy
|
Does dim rhaid mynd dros ben llestri
|
Faut pas dépasser la
vaisselle
|
Autriche
|
Es
zu bunt treiben
|
En faire de trop de couleurs
|
|
Allemagne (Bavière)
|
Man
sollte nichts übertreiben
|
Il ne faut rien exagérer
|
|
Allemagne
|
Die Kirche im Dorf lassen
|
Laisser l'église dans le
village
|
|
Angleterre
|
To lay it on thick
|
En étaler une grosse couche
|
|
Angleterre
|
That's going a bit far (extreme)
|
Ca va un peu loin (à
l'extrême)
|
|
Angleterre
|
Don't toss Granny in the Begonias
|
Faut pas pousser mémé dans
les bégonias
|
|
Angleterre
|
Ye cannae shove yer granny affa bus!
|
Tu ne peux pas éjecter ta grand-mère de
l'autobus. (Ça vient d'Écosse, pas d'Angleterre)
|
|
Espagne
|
Pasarse
varios pueblos
|
Dépasser plusieurs villages
|
|
Espagne
|
No hay que sacar los pies del plato
|
Faut pas sortir les pieds de l'assiette
(= Faut pas pousser le bouchon trop loin)
|
|
Argentine (Buenos Aires)
|
No hay que tirar demasiado
de la cuerda
|
Il ne faut pas trop tirer sur
la corde
|
|
Espagne
|
Pasarse
de la raya
|
Depasser les bornes, franchir
la ligne
|
|
Canada (Québec)
|
Pousse mais pousse égal
(n'exagère pas !)
|
||
Canada (Québec)
|
Pousse
mais charrie pas !
|
||
Canada (Québec)
|
Faut pas ambitionner sur le pain béni
|
||
Italie
|
Non
tirare la corda
|
Faut pas tirer la corde
(dépasser les bornes)
|
|
Pays-Bas
|
nl
|
het
(al) te bont maken
|
aller trop loin, dépasser les
bornes/les limites
|
Pays-Bas
|
nl
|
van een mug geen olifant maken
|
ne pas transformer une
moustique en éléfant
|
Pays-Bas
|
nl
|
Dat
gaat alle perken te buiten
|
Ça sort de toutes les
plates-bandes
|
Pays-Bas
|
nl
|
Tot
hier, en niet verder
|
Jusqu'à ici et pas plus loin
|
Roumanie
|
ro
|
A
întrece măsura
|
Dépasser la mesure
|
Roumanie
|
ro
|
A
se întrece cu gluma
|
Dépasser la blague
|
[Source : www.expressio.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário