terça-feira, 15 de maio de 2018

Expression : « Tirer sa révérence »

S'en aller
Abandonner, renoncer
Origine
Au XIIe siècle, la révérence désigne d'abord un grand respect, parfois mêlé de crainte (on pouvait s'adresser à quelqu'un de haut placé avec révérence).

Par extension, c'est devenu, au milieu du XIVe siècle, le salut cérémonieux qui était la marque de ce respect, adressé aux personnes de rang supérieur ou aux autorités ecclésiastiques.

C'est ensuite devenu un geste de civilité, principalement réservé aux femmes, pour saluer une autre personne ou pour prendre congé.
Et c'est d'après ce dernier usage que tirer sa révérence est apparu au début du XVIIIe siècle pour dire d'une personne qu'elle s'en va, mais sans qu'on se préoccupe de savoir s'il y a eu ou pas le salut du même nom.

Sur ce, certains curieux vont se demander : "mais pourquoi avoir utilisé le verbe 'tirer' dans cette expression ?"
Simplement parce qu'à l'époque où le salut cérémonieux était pratiqué, à la cour par exemple, "tirer le pied" avait le sens de "porter son pied en arrière pour saluer" ; le 'tirer' vers l'arrière permettait donc d'enclencher la révérence.

On emploie aujourd'hui cette locution de différentes manières, soit avec une certaine ironie, lorsque quelqu'un ayant quelque chose à se reprocher s'est éclipsé, soit avec peine ou respect, lorsqu'une personne connue vient de décéder, par exemple, soit avec regret ou dépit lorsque quelqu'un abandonne ou renonce à quelque chose.
Exemple
« (…) vous bourriez une petite valise et vous nous tiriez la révérence : vous repartiez chez vous, dans vos patelins. »
Georges Duhamel - Récits des temps de guerre - 1949

« (…) il était insaisissable. On croyait l'avoir pipé, le tenir dans un bon filet, et il glissait entre les mailles. Il tirait sa révérence et chantait le chant du départ. »
Georges Duhamel - Inventaire de l'abîme - 1944

« (…) j'aurais, certainement, tiré ma révérence au prix Nobel si, pour l'obtenir, il m'avait fallu rien renier. »
André Gide - Journal - 1947
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Tirer sa révérence » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Pays
Langue
Expression équivalente
Traduction littérale

Pays de Galles
cy
Canu'n iach
Chanter sainement/avec bonne santé (à vous de choisir!)
Allemagne
Sich aus dem Staub machen
S'éloigner de la poussière
États-Unis
To bow out
S'incliner en partant
Angleterre / États-Unis
To take one's leave
Prendre son congé
Espagne
Que V. Perez veuille bien me pardoner mais, l'expression "tirar la toalla" trouve son origine dans le milieu de la boxe lorsque l'entraîneur décide d'arrêter le match, car son poulain est dans une mauvaise passe!
J'utiliserai plutôt "Echar su reverencia"
Espagne
Tirar la toalla.
Jeter la serviette-éponge.
Espagne
Entregar la cuchara
Rendre sa cuiller (dans le sens "mourir")
Espagne
Tomar las de Villadiego
Prendre celles de Villadiego
Espagne
Cortarse la coleta
Se couper la petite natte (de toréro) = Arrêter son activité
Canada (Québec)
Lever l'ancre
Pays-Bas (Amsterdam)
nl
aftaaien / pleite gaan /afnokken
tirer sa révérence
Pays-Bas
nl
ervandoor gaan
tirer sa révérence
Pays-Bas
nl
ertussenuit knijpen
tirer sa révérence
Pays-Bas
nl
opkrassen / opstappen / oprotten (vulgaire)
tirer sa révérence
Brésil
Picar a mula
Éperonner (aiguillonner) la mule (l'âne).
Brésil
Jogar a toalha
Jeter la serviette
Roumanie
ro
A trage cortina
Tirer le rideau
Serbie
sr
Moj naklon
Ma révérence (péjoratif)

[Source : www.expressio.fr]






Sem comentários:

Enviar um comentário