sexta-feira, 1 de setembro de 2017

Expression : « Avoir les deux pieds dans le même sabot »

Être embarrassé, incapable d'agir.
Être passif, sans initiative.
Origine
Faites une tentative très simple : prenez une chaussure du double de votre taille normale en largeur -cherchez bien, ça peut se trouver, surtout si vous chaussez petit-, mettez-y vos deux pieds ensemble, puis tentez d'attraper votre chat.
De trois choses l'une : soit vous n'avez pas de chat et vous ne risquez pas grand chose, soit vous avez à portée de main quelque chose où vous raccrocher avant de prendre une gamelle, soit vous vous étalez superbement par terre.

Car, au cas vous ne l'auriez pas déjà compris avant même de tenter l'expérience, vous êtes fait pour avancer en déplaçant vos pieds l'un après l'autre, pas les deux en même temps.

Vos pieds accolés ensemble vous embarrassent sérieusement, vous rendent inaptes à une action mobile, sauf, peut-être, à un de ces jeux hautement intellectuels comme la course en sac, par exemple.

Il n'en a pas fallu beaucoup plus pour qu'un type qui se croyait perspicace imagine un jour cette expression avec le premier sens indiqué.

Bizarrement, on ne trouve des traces écrites de l'utilisation de cette expression qu'au XXe siècle, alors que l'usage des sabots était déjà en large perte de vitesse. C'est pourquoi certains lexicographes supposent qu'elle est tout de même antérieure.

Le deuxième sens proposé est une simple extension du premier, celui qui est incapable d'agir pouvant aussi, quand on ne connaît pas la cause de son inaction, être pris pour quelqu'un de passif ou manquant d'initiative.

Souvent employée sous une forme négative ("ce bonhomme-là, monsieur, il est loin d'avoir les deux pieds dans le même sabot"), l'expression désigne alors une personne énergique, dynamique.
Exemple
« (...) elle était revenue du périple en mer, avait acheté la plupart des maisons du coin, rebâti puis vendu plusieurs gîtes, car elle n'avait pas les deux pieds dans le même sabot, et tout marchait mieux pour elle, depuis qu'elle était seule. »
Marie Thenocent - Au-delà du souvenir
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Avoir les deux pieds dans le même sabot » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici
Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Pays
Langue
Expression équivalente
Traduction littérale

Algérie
ettarbatt / اتربط
Il s'est noué
Allemagne / Suisse
jemandem sind die Hände gebunden
Avoir les mains ligotées
États-Unis
To be between a rock and a hard place
Être entre une roche et un endroit très dur
États-Unis
to be hog-tied
Être ligoté comme un porc
États-Unis
To have one's hands tied
Avoir les mains ligotées
Cuba
Estar atado de pies u manos
Être attaché des pieds et des mains
Espagne
Tener las manos atadas
Avoir les mains attachées
Canada (Québec)
Avoir les deux pieds dans la même bottine
Italie
Tenere due piedi in una scarpa
Tenir deux pieds dans la même chaussure
Italie
Avere il piede in due scarpe
Avoir un pied dans deux chaussures
Italie (Sicile)
Stàri ccu ddu' pèdi intra 'scarpu
Rester les deux pieds dans le même soulier
Pays-Bas
nl
Twee linkerhanden hebben
Avoir deux mains gauche
Pays-Bas
nl
- als aan de grond genageld - uit het lood geslagen
- comme cloué au sol - être battu au point d'avoir perdu sa position perpendulaire
Pays-Bas
nl
In de knoop zitten
Être dans le noeud (être noué)
Brésil
Estar com as mãos atadas
Être avec les mains attachées
Brésil
Ser uma mosca morta
Être une mouche morte
Brésil
Meter os pés pelas mãos
Mettre les pieds aux mains
Roumanie
ro
Moale ca o mamaliga
Molle comme une polenta (deuxieme sens)
Turquie
tr
İki ayağını bir pabuca sokmak
Mettre ses deux pieds dans la même chaussure



[Source : www.expressio.fr]

Sem comentários:

Enviar um comentário