segunda-feira, 19 de agosto de 2013

Migración causa dificultad en elección de lengua nativa

Colegios. El Ministerio de Educación consensúa con las regiones

Premiación. El acto de reconocimiento a los estudiantes de La Paz,
que representarán al departamento en el certamen nacional, en Tarija.      
Por Guiomara Calle

La elección de la lengua originaria, en el marco de la implementación del nuevo currículo educativo presenta dificultades en las unidades educativas de las regiones con gran cantidad de migrantes, según identificó el Ministerio de Educación, que trabaja en consensos sobre este asunto. 

La Ley Avelino Siñani-Elizardo Pérez establece una enseñanza trilingüe, es decir, que los estudiantes aprendan desde los primeros cursos un idioma nativo y extranjero, además de la lengua materna. Este cambio se implementa desde este año, sin embargo, la elección de la lengua nativa derivó en divergencias entre ciertas poblaciones.

“El problema está en zonas de alta migración, de pronto encontramos que en la zona chiquitana no se está usando con fuerza el contexto del bésiro, que es su idioma, porque hay una fuerte migración de quechuas. Por ejemplo, en San Julián o Cuatro Cañadas”, informó ayer el ministro de Educación, Roberto Aguilar.

Asimismo, explicó que en dicho caso y en otros similares se tendrá que incorporar la enseñanza del idioma quechua más que el bésiro en los colegios, por la fuerte presencia migrante. Por lo tanto, la población nativa deberá adecuarse a la mayoría.

Consenso. Agregó que el ministerio viene adecuando el contexto propio de cada unidad educativa para desarrollar el uso de la lengua originaria, de manera consensuada, y aclaró que el trabajo es sobre el principio de respeto a la decisión de cada establecimiento, donde se conforma un consejo educativo con padres, maestros y estudiantes.

La autoridad educativa citó otro ejemplo, al que calificó como “mucho más complejo” por tratarse de problemas de migración entre  territorios aledaños y el temor de enfrentamientos.

“El territorio es movima, tradicionalmente reconocido, pero los chimán han avanzado a ese espacio y ahora hay mayor población chimán que movima, entonces ¿qué vamos a enseñar? Son temas que estamos trabajando con mucho cuidado para evitar reacciones entre pueblos y una situación de enfrentamiento”, señaló.  

Otra de las propuestas proviene del pueblo afroboliviano, que pide la enseñanza de la lengua afro en colegios donde haya parte de esta población, tanto en el área urbana como rural. “Estamos recuperando nuestra lengua y queremos que nuestros hijos también la aprendan en los colegios, y es lo que pediremos al ministerio”, dijo Alejandro Ariondo, presidente del Consejo Educativo Afroboliviano.

El viceministro de Educación Regular, Juan José Quiroz, informó en julio que las direcciones distritales realizan un estudio sociolinguístico bajo dos parámetros: territorialidad y personalidad. Tarija es el más avanzado, pues se impartirá quechua y guaraní.

Aplicación de idiomas en aulas

Avance
Los colegios privados y de convenio lograron más avances. San Ignacio, San Calixto y Alemán ya presentaron sus sistemas.

Proceso
Zonas aymaras, quechuas y guaraníes eligieron el idioma sin problema, debido al uso común de la lengua.

[Foto: Ángel Illanes - fuente: www.la-razon.com]

Sem comentários:

Enviar um comentário