sexta-feira, 20 de abril de 2012

Els traductors s’uneixen el dia de Sant Jordi per reivindicar la seva professió

Tindran la seva pròpia parada, a la Rambla de Catalunya núm. 19, entre Diputació i Gran Via, i al llarg del dia organitzaran diferents activitats per donar a conèixer entre els lectors i ciutadans la traducció literària
Qui ha traduït Tolstoi, en català?
Qui ha traduït Tolstoi, en català?
Qui ha traduït Tolstoi, en català?
Les cinc principals associacions de traductors de Catalunya –AELC, ACtt, ACEC, Aptic i Asetrad– s'han unit per estar presents el proper 23 d'abril a la Diada del Llibre. Tindran la seva pròpia parada, a la Rambla de Catalunya núm. 19, entre Diputació i Gran Via, i al llarg del dia organitzaran diferents activitats per donar a conèixer entre els lectors i ciutadans la traducció literària.
Entre les activitats que duran a terme, convidaran els lectors que passin per la parada a traduir algun fragment original perquè després puguin comparar la seva traducció amb la realitzada per un traductor professional, amb l'objectiu que puguin conèixer i valorar la seva tasca. Els fragments de textos literaris amb la seva traducció i la menció de l'autor i del traductor o traductora s'exposaran durant tot el dia a la parada. D'altra banda, a les sis de la tarda, hi haurà un recital de poesia amb traducció consecutiva des de diverses llengües al català i al castellà, llegida per un grup d'actors-rapsodes i també pels mateixos traductors. La parada hi serà de vuit del matí a vuit del vespre.
Campanya 'Qui va traduir el llibre?'
L'ACEC, en la seva tasca a favor de la visibilitat de la traducció literària, ha inicia la campanya 'Qui va traduir el llibre?', a la qual s'han unit la resta d'associacions. Amb aquesta acció, l'Associació vol lluitar contra la pràctica periodística que consisteix a no mencionar el nom del traductor o traductora quan es comenta un llibre traduït d'una altra llengua. Per fer-ho, convoca els lectors a protestar contra aquesta omissió cada vegada que les noves tècniques ho permetin. Així, a les versions digitals dels diaris i revistes, quan es dóna l'opció d'afegir comentaris, proposen preguntar senzillament 'Qui ha traduït el llibre?' o fer els comentaris que considerin oportuns per afavorir aquesta visibilitats de les traductores i traductors. 

[Font: www.ara.cat]

Sem comentários:

Enviar um comentário