domingo, 30 de abril de 2017

Ametli formaliza una alianza con traductores de tres países

Busca mejorar las condiciones de los profesionales iberoamericanos


Escrito por Fabiola Palapa Quijas

La Asociación Mexicana de Traductores Literarios (Ametli) realizó una alianza con la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI), la Asociación Colombiana de Traductores, Terminólogos e Intérpretes (ACTTI) y la Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores de España (ACE Traductores) con la finalidad de mejorar las condiciones de los profesionales iberoamericanos.

Durante la presentación de la alianza iberoamericana, que se desarrolló este viernes en la Biblioteca del Instituto Goethe, Arturo Vázquez Barrón, presidente de Ametli, explicó que este proyecto contribuirá al prestigio de la profesión y al desarrollo de la cultura.

Subrayó que una de las apuestas de dicha alianza es promover iniciativas para la formación común de traductores y de formadores en traducción.

Vázquez Barrón expresó que México requiere impulsar más el oficio del traductor y mejorar sus condiciones laborales, donde el país tiene un rezago.

México tiene años de no avanzar, sobre todo con respecto a otros colectivos de traductores de países como Alemania, Francia o España, indicó Arturo Vázquez.

Claudia Cabrera, vicepresidente de Ametli, expresó que son diversos los factores que impiden que existan buenas tarifas para los traductores, tal vez por falta de conocimiento o de interés. No se da la visibilidad que le corresponde al traductor literario, quizá ha influido también un poco que no existe una gran unión gremial. 

La Ametli, que fue creada el año pasado, pretende constituirse como una plataforma gremial que pueda unir a los traductores y mejorar las condiciones de trabajo.

“El traductor –explicó Vázquez Barrón– forma parte de la cadena de producción del libro. En esta estructura es un elemento primordial nuestra relación con los libreros, correctores y con los autores, la cual debe reforzarse de manera clara y firme.

La relación con los editores no la vemos desde la perspectiva de la confrontación, sino de la colaboración. Esta parte es fundamental y es importante darla a conocer.

Para Vázquez Barrón la alianza con las asociaciones de traductores de Argentina, Colombia y España es un gran paso para el gremio, pues la idea es instaurar un modelo de colaboración con el que todos ganen.

Formamos parte de la cadena de distribución del libro y tenemos derechos que defender y con esa bandera llegamos a negociar con los editores. La idea es generar mejoras en toda la industria de la producción del libro, de tal manera que los más beneficiados serán los lectores.

Como parte de la presentación, el presidente de Ametli leyó algunos de los propósitos que tienen en la alianza, como el intercambio de información entre los países que la integran y el análisis conjunto los problemas que enfrentan los traductores literarios.


[Fuente: www.jornada.com.mx]

Sem comentários:

Enviar um comentário