terça-feira, 21 de março de 2017

Es ja en linha lo corrector LibreOffice d’occitan lengadocian

Lo trabalh presentat per Tot en Òc arriba après qualques annadas de trabalh collaboratiu


Se pòt ara telecargar lo corrector
ortografic d’occitan lengadocian
per LibreOffice.org
Après un trabalh collaboratiu de qualques annadas, e la publicacion d’una version bèta, se pòt ara telecargar lo corrector ortografic d’occitan lengadocian per LibreOffice.org. Lo trabalh es òbra de Tot en Òc amb la collaboracion dels usatgièrs e lo sosten del CIRDÒC e del CFPO de Miègjorn-Pirenèus.
 
Lo corrector se pòt installar dirèctament de LibreOffice en occitan o del sit de Tot en Òc: sufís de plaçar lo fichièr jonch sus vòstre burèu, e de clicar dessús, e se metrà en plaça solet.
 
Puèi que s’agís d’un projècte collaboratiu, tot usatgièr pòt ajudar d’un biais fòrça simple. Quand trobarà un mot que lo corrector coneis pas, s’a la certitud qu’existís en occitan lengadocian, pòt utilizar la foncion “apondre al diccionari”. Tanben pòt participar en senhalant d’errors eventualas o de mots mancants sul sit Dicollecte en occitan.
 
L’esplech es un corrector ortografic, unicament ortografic. Es a dire que s’escrivètz “podetz” en plaça de “podètz”, coma es lo subjontiu del vèrbe “podar”, vos contradirà pas. Tot parièr s’escrivètz “pèl” en luòc de “pel”… Lo corrector es plan mai tolerant amb las variantas miegjornala e orientala que la version precedenta, tròp alibertina. Pasmens, amb la collaboracion dels usatgièrs, serà de mai en mai complet.
 
 
Corrector occitan gascon
 
Lo sit de Tot en Òc prepausa tanben un verificador d’ortografia gascon creat per Patric Guilhemjoan, amb l’ajuda de Michel Turck. Aquel diccionari es basat sul diccionari occitan gascon editat per Per Noste.
 
Las edicions Per Noste son proprietàrias dels dreches de licéncia d’aquel corrector e autorizan son utilizacion segon los tèrmes de la licéncia Creative Commons BY-NC-ND.
 
 
Tot en Òc 
 
Tot en Òc es una associacion culturala que sa tòca es de porgir d’espleches e de traduire d’interfàcias per tot mèdia electronic e informatic en lenga occitana.


[Poblejat dins www.jornalet.com]
 

Sem comentários:

Enviar um comentário