MEDIAS - L'Autorité de régulation professionnelle de la publicité indique qu'elle ne n'inflige pas de sanctions...
![]() |
Illustration d'un enfant tenant un dictionnaire. |
Quarante-trois
publicités diffusées au premier trimestre en France, sur près de 4.000,
ne respectent pas la loi en matière d'obligation d'utilisation de la
langue française, selon le rapport «Publicité et langue française» rendu public ce mercredi.
La loi du 4 août 1994, dite loi Toubon,
n'interdit pas l'utilisation de langues étrangères dans les campagnes
publicitaires, mais impose leur traduction de manière lisible en langue
française.
L'Autorité de régulation professionnelle de la publicité (ARPP)
a visionné 3.962 publicités radio et par voie d'affichage diffusées au
premier trimestre, et épinglé 43 d'entre elles pour «manquement», la
plupart en raison d'une absence de traduction en français d'un slogan en
anglais, a-t-elle indiqué lors d'une conférence de presse commune avec
la Délégation générale à la langue française.
«La France, un des seuls pays qui se parle à lui-même dans une langue qui n'est pas la sienne»
Les spots destinés à la télévision sont pour leur part
systématiquement contrôlés avant diffusion par l'ARPP, qui a une
délégation du Conseil supérieur de l'audiovisuel (CSA) en la matière.
A titre d'exemple, Sony voit son slogan «Make Believe» retoqué car
non traduit au bas de l'affiche, tout comme le «Eyewear» pour la ligne
lunettes de Prada, l'accroche «The art of Raw» de la marque de jeans Raw
Denim, le «speciality beers» de la bière Amsterdam ou encore «The brand
store» du groupe BMW.
L'ARPP rappelle qu'elle intervient à titre pédagogique, et qu'elle
«n'est pas un gendarme et qu'elle n'inflige pas de sanctions», comme le
souligne son directeur général Stéphane Martin.
Cette vérification
du respect des obligations en termes de langue française est «parfois
vue par les médias comme une crispation sur des préoccupations
identitaires. Mais la France est un des seuls pays qui se parle à
lui-même dans une langue qui n'est pas la sienne, une bizarrerie!»,
résume Xavier North, responsable de la délégation générale à la langue
française, service rattaché au ministère de la Culture.
Par ailleurs, le 9 décembre, le CSA organise à Paris, un colloque
ayant pour thème: «Quel avenir pour la langue française dans les médias
audiovisuels ?». Les informations par ici
[Photo : GERARD JULIEN/AFP - source : www.20minutes.fr]
Sem comentários:
Enviar um comentário